首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 945 毫秒
1.
作为语言功能之一的语篇功能(韩礼德),与翻译之间有着非常密切的关系。因此,本文以语篇功能理论为研究基础,对《简·爱》的两种中译本进行了比较与评析,从而发现两译本在语篇功能上的不同,并证实语篇功能理论在翻译实践中的作用。  相似文献   

2.
受到不同文化和语言环境的影响,旅游语篇文本特点也各不相同,要在正确的理论指导下来分析。接受美学理论为翻译研究开拓了新思路,对旅游语篇翻译具有重要的启示意义。以接受美学理论为指导,从译者主体作用、读者中心地位以及跨文化交际目标三个方面探讨旅游语篇的翻译原则。  相似文献   

3.
语篇是人们利用语言系统进行交际的意义单位。翻译作为语言交际的一种形式,实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言与其意义对等的语篇材料的过程。只有以语篇为单位进行翻译,才能忠实地再现原文思想与风格。  相似文献   

4.
纽马克文本翻译理论根据语篇功能将文本分类为表达功能、信息功能、呼唤功能,译者应根据不同的文本类型,采取不同的翻译策略和方法。李尧先生文学文本的翻译策略以直译为主,意译为变通手段,以最大限度地传达出源语文本的形式和内容。  相似文献   

5.
功能语篇分析模式运用于翻译教学,对于培养学生翻译能力具有可操作性和实用性。  相似文献   

6.
衔接是语篇分析中的一个重要术语,是语篇衔接理论应用于翻译的有效手段。古诗是一种结构特殊的语篇,要想在译文中再现其文学之美,必须利用各种语篇衔接手段,进行相应的语篇重构,使译文自然、意义连贯。  相似文献   

7.
运用批评话语分析的理论指导,可以有效提高商务英语专业学生对语篇的批判性阅读能力,使得他们主动地建立起语言形式和社会语境之间的联系,真正能动地参与到阅读过程并融入各种场景中。批判性阅读能力的培养能够让学生从宏观上认识到语篇的意义和解码语篇,透过语篇表面的语言形式,揭示语篇中背后的意识形态和权力之间的关系,由此加强对语言和社会的认知,更加适应更复杂的商务活动。  相似文献   

8.
本文首先讨论了语篇功能的框架,包括主位系统和有关的子系统和功能,还涉及到照应形式的两个层面,其次使用“功能-例句-翻译”的分析方法,说明主位系统和照应形式对“忠实”翻译的应用价值,最后指出全面掌握语篇功能对完善翻译的意义。  相似文献   

9.
为了使科技语篇的译文更符合目的语理解的需要,我们运用关联理论对英汉、汉英翻译的本质问题进行阐释,以期对科技翻译有所启示。  相似文献   

10.
语域理论与商务英语篇章翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
运用系统功能语法的语篇、语域和语境理论,通过对商务英语语篇的语义特征多层面的客观分析,探讨语篇与语境的联系,挖掘其规律性,研究其对商务英语篇章翻译教学的理论指导意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号