首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
认知负荷理论从认知学角度出发,认为在处理新信息时工作记忆容量非常有限。Gile提出的口译认知负荷模式也指出口译所需的注意力总量必须小于译员脑力所能提供的注意力总量。在交替口译课堂上应整合教学资源,正确使用意义听辨训练方法,在口译学习第一阶段减少外部认知负荷,建立相关性认知负荷,提高口译意义听辨效率。  相似文献   

2.
文章以吉尔(Gile)提出的"认知负荷模型"为理论依据,结合定量与定性研究,采用以测试法和实验法为主、以回顾访谈法和半结构化访谈法为辅的综合性实证研究设计,对口译初级学习者和高级学习者英汉视译中的停顿现象进行研究,探讨两组学习者英汉视译中的停顿现象,对其进行对比分析发现两组之间停顿现象的差异,并对导致差异的原因进行了分析和讨论。在前人研究的基础上,本研究通过三种停顿类型对口译初级学习者和高级学习者英汉视译表现中的停顿现象进行对比研究,发现高级学习者比初级学习者发生较少的停顿现象。与此同时,结合两组学习者的访谈资料进行分析,发现两组学习者停顿产生差异的原因主要体现在信息辨析能力、双语转换能力、策略使用能力不同。本研究从视译的角度,部分验证了口译认知负荷理论。此外,能够帮助提高视译的产出质量,并对今后视译的研究、实践、教学以及教材编写提供一定的参考价值。  相似文献   

3.
在交替口译实践中,针对口译活动的特点以及人脑存储信息的特点,口译笔记发挥了重要的甚至是不可或缺的作用。口译笔记训练已经成为了交替口译教学中的一个重要环节。一般情况下,交传笔记训练的困难主要是:(1)记忆源语信息不足;(2)内容回忆不全;(3)笔记格式不当;(4)依赖笔记心理过强等几大类型。造成上述困难的原因主要是:(1)源语语言结构复杂;(2)命题数量多;(3)命题之间逻辑关联不强;(4)译员不熟悉甚至厌烦源语题材;(5)心理和生理不适应源语信息传递速度。对口译教学的启发:口译笔记训练阶段要针对上述困难和原因采取有效教学措施。  相似文献   

4.
英语写作历来是中国学生英语学习中的薄弱环节,其主要原因是学生缺乏对语篇构建规律的了解。语篇的衔接理论对学生英语写作水平的提高和英语写作教学有很重要的指导意义。语篇的衔接可通过照应、替代、省略、连接、复现、同现等手段来实现。  相似文献   

5.
口译流利度是评价口译质量的重要指标,而探究不流利现象背后的原因才能有的放矢,提高译语流利度。文章通过实证研究,试图找到导致学生译员在翻译过程中产生不流利现象的主要原因,以帮助学生译员提高口译质量。  相似文献   

6.
汉语有原词复现和省略这两种主要语篇衔接手段。原词复现指同一词语在文中多次出现,英译时通常运用替代、省略或变换说法等手段来进行转换,以符合英语的行文习惯;汉语中的省略主要体现在主语的省略和连接词的省略,英译时必须加以增补。  相似文献   

7.
口译理论研究的现状及趋势分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译作为翻译研究中的一门新兴学科,其独立地位的确立是与其完整的学科理论建设分不开的。当前,口译理论研究越来越受到广泛的重视,其重要原因之一就是为了适应口译学科理论建设的实际需要。文章从学科建设的角度,对当前口译理论研究现状进行相关的阐述,并提出口译理论研究的内容应包括口译概念、口译质量及其标准、口译教学、口译主体、口译本体和口译对象等六个方面。  相似文献   

8.
电视实况转播同传是电视口译的一种形式,电视同传译员在远距离同传的同时必须兼顾声音与图像的同步性,易造成极大的空间与时间压力和认知负荷超载。作者就以上这些特点结合吉尔提出的认知负荷模型及黄忠廉提出的变译理论构建电视同传简化现象模型图,以近年凤凰卫视三场奥巴马电视讲话的实况转播同传为研究对象,对比归纳探讨出简化的四种形式。  相似文献   

9.
本文从系统功能语境观入手,分析口译实践中的情景语境和文化语境中的错误。对于口译失误的情景语境,本文从语场、语旨、语式出发,具体阐释口译中的语境要素,并从文化语境角度分析口译中的社交和谈判等语用失误现象,提出方法和对策来避免或减少口译中的语用失误。  相似文献   

10.
交际和服务是陪同口译的功能,陪同口译译员一方面要提高语言和技能素质,另外一方面要提高交际与服务的能力。译员在口译中应注意根据实际采用增补、省略或替换等策略,以提高口译效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号