首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
梁慧  彭力力 《魅力中国》2010,(20):51-51
委婉语作为普遍存在的的语言和文化现象,它在人与人之间的交流沟通中发挥着重要作用,正确使用委婉语能够避免交流时不必要的尴尬和误会,同时也体现了个人的修养以及对他人的尊重。文章通过语言实例,分析研究委婉语的一般使用情况.探讨其翻译策略。  相似文献   

2.
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,更是一种文化现象,无论在东方还是在西方,委婉语都广泛存在于人们日常生活中的各个领域。本文从委婉语的起源出发,通过举例方式来探讨了英汉委婉语的差异,旨在能够有助于人们更好地理解和应用委婉语。  相似文献   

3.
本文简略阐述了翻译的本质———翻译是一种跨文化的交际活动,进而具体分析了英汉互译中的潜在因素,也即文化因素,以此来说明英语教学中在运用翻译手段的同时应该学习领会中英两种不同的文化背景、思维模式和风俗习惯,渗透文化的因素。  相似文献   

4.
陈蕾 《黑河学刊》2012,(5):18+95-18,95
公示语作为一种广泛应用于公共场合的语体,集中体现了一个民族的文化和特点。由于公示语自身的特点,中西方文化的差异在公示语上就得到尤为明显的体现。这种文化差异也对汉英公示语的翻译造成了很大障碍。很多汉英公示语翻译中的错误就是由于中西方文化的差异造成的。为了帮助译者避免此类错误,对英汉公示语中的文化差异进行分析是十分必要的。  相似文献   

5.
委婉语是一种文化现象,又是一种语言现象。委婉语有两种表现形式:言语和非言语委婉语。言语委婉语涉及死亡、性爱、个人隐私、教育、性别歧视等社会生活的方方面面,还会牵涉政治、军事、社会经济事件、国际关系、种族主义以及对人的称谓和大众传媒等领域。非言语委婉语涉及人类的视觉、嗅觉、听觉、味觉等各个方面。委婉语是人类心理活动的反映,它的使用因受到人类所接受的不同文化以及各自所处的不同社会的影响而千差万别。英汉两种语言对委婉语的使用正是如此,既有相似性又有差异性。  相似文献   

6.
对隐喻的研究已经有两千多年的历史,但这些研究基本上是把隐喻作为一种修辞手段,而很少涉及认知学领域。从认知语言学的角度对英汉两种语言中的委婉语进行对比分析,具体的研究对象是表示"生""老""病""死"等的委婉语,找出隐藏在语言背后的深层原因,从概念隐喻探寻其相似性,从文化模式找出其差异性,从而帮助语言学习者更好地认识并理解这两种语言。  相似文献   

7.
委婉语是一种语言现象,更是一种社会语言学现象.在交际中,通过它,避免语言过于直陈而给对方造成伤害.同时,在政治事务中,也为某些行为起了一定的掩饰作用.只有对委婉语,特别是英语中较为广泛的用法进行细心的研究,才能更准确地理解它,并恰如其分的使用.  相似文献   

8.
委婉语是民族文化研究的一个重要方面.随着语言的不断发展,委婉语在不断变化并被广泛应用.该文探讨了委婉语与语言的关系、使用的场合和对象以及构成方法.  相似文献   

9.
梁英 《魅力中国》2014,(21):232-232
各种文化中的委婉语都存在一定差异,造成了人们跨文化交际的障碍。文章对英汉委婉语的差异进行比较,并分析其产生的原因。提出英汉委婉语有很多不同之处,但也存在很多趋同现象,启示人们应该正视这种现象,以促进中西语言上的交流和文化上的认可。  相似文献   

10.
在日常交际活动中,人们都希望能够顺利愉快地完成交际任务,使双方达成共同的交际目的,这就需要在谈话的过程中用一种比较合理的表达方式,这种表达方式不仅能够表达出说者的意图,而且也能使听者欣然接受,这就是委婉语的使用,它充当着语言的“润滑剂”.当前国内外的学者对委婉语的研究有着广泛的关注,但是主要是从语言学角度进行研究,本文试图从语言文化学角度来阐述俄汉委婉语在具体情况下的对比,从而揭示俄汉两民族的文化差异.  相似文献   

11.
本文从跨文化交际翻译的角度研究英汉委婉语的特点,并探讨英汉委婉语在语言运用、应用范围和构成原则等方面的共性.希望英语语言学习者注意其中的共性与差异,提高自身的语言文化基础、提升跨文化交际的能力。  相似文献   

12.
13.
英语委婉语作为一种语言现象和社会现象,能够反映英美民族的历史、文化背景、思维方式和价值观,它具有地域性、时代性、社会性、习语化、语域性、民族性、临时性等特点,从语义学角度可以分为正、负两种委婉语。本文重点介绍了委婉语的特点和分类。  相似文献   

14.
孙卫斌 《新西部(上)》2009,(8):133-133,111
商务合同在中外经贸交往中的地位和作用越来越重要,本文运用语域理论分析了英汉合同的语言特点:语场;语旨;语式,以期促进合同翻译的规范性,进一步提高翻译质量.  相似文献   

15.
吴俊敏 《魅力中国》2009,(14):125-125
称呼语能够反映人与人之间的社会地位和杜会关系,不同的文化各有其独特的称呼语体系,因此称呼语能够反映深层次的文化内涵,本文主要研究了英汉称呼语的巨大差异以及这种差异给翻译造成的巨大困难,认为在翻译称呼语时。应该符合目的语读者的文化心理特征,避免文化冲突。  相似文献   

16.
万莉 《发展》2008,(9):135-136
在导游人员的服务讲解工怍中,委婉语的使用是一种较为普遍的现象。适当地使用委婉语可以让导游员与游客在交流思想感情、游览讲解、传播文化等旅游活动中取得很好的沟通效果,让导游的语言更具表现力、更有说服力。正确运用委婉语有利于导游游客双方的互相帮助和合作,促进旅游活动顺利进行?本文拟从委婉语在导游英语中的应用进行初步的探讨。  相似文献   

17.
委婉语是人类语言发展的一种异化现象,是人们一种共同的审美趋向所导致的,具有很好的美学价值。虽然英汉文化中具有不同的审美意识和审美观念,但委婉语的使用都具有相似的语用功能。  相似文献   

18.
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象.英汉两种语言存在大量的委婉语,它们既有相似之处,又有明显的差异.文中采用文献综述法,对比分析了英汉生理现象方面委婉语的表达形式和文化内涵,以帮助人们了解英美文化,进行有效的跨文化交际.  相似文献   

19.
郭静 《新西部(上)》2009,(12):168-168
本文介绍了英语中禁忌语和委婉语之间的关系,分析了禁忌语和委婉语的特点并探讨了他们的应用和发展。作者从宗教信仰、价值观念、社会礼节等几方面探讨了中西方文化方面的差异,以期增强文化意识,提高跨文化交际能力,从而使得跨文化交际更顺利、更成功。  相似文献   

20.
委婉语不仅是语言现象,也是文化现象。不同文化背景的个人和社会具有不同的忌讳,我们必须学会使用委婉语以避免交际中的尴尬或不愉快。委婉语有其特殊的产生背景。英语委婉语有其五种社交功能:禁忌避讳功能和礼貌功能、掩饰功能、积极功能和褒扬功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号