首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文探讨广告语言顺应理论,认为在语言使用中,为了满足特定的交际需要,语言使用者会对自己的语言结构进行选择调整以适应交际赖以发生的由物理、心孕、社交、上下文等因素共同构成的语境以及自己的交际目的。着重分析广告语言在语言资源选择的第一层面,即广告语言的语言、语码、风格的结构顺应,分析广告语言在这个层面发生顺应的特征及其这些顺应选择所产生的特别语用意义。  相似文献   

2.
晏丽  杜雪琴 《老区建设》2014,(20):54-55
文章阐述了语境顺应的概念及分类,探讨了中医翻译的动态顺应模式。首先,可以把中医翻译理解为一种动态顺应的过程,是一个顺应语言语境和交际语境的动态过程;其次,语境顺应论为中医翻译这门正在形成的学科提供了一个全新的视角,为中医英译策略的选择提供了有力的支持和理论后盾。  相似文献   

3.
杨丽纳 《魅力中国》2013,(14):277-277
英语写作反映出写作者对语言材料的组织能力、表达能力、逻辑推理能力以及对各种语体的掌握和运用状况。写作实践固然是提升写作水平的重要途径,但是离开了理论指导的写作实践是盲目的。写作理论关照下的写作实践是提升写作水平的有效途径。语言顺应理论就是可资借鉴的理论。写作目的要顺应文章体裁要求,写作方法要顺应语境。语言结构要顺应文体风格。顺应是一个动态的过程。顺应理论对语篇构建的启示是显而易见的。  相似文献   

4.
顺应论以一种新的视角和途径来考察语言的使用,揭示了语言的特性顺应性,并给翻译研究带来了新的思路。本文旨在介绍Verschueren的顺应理论的基础上.考察了其结构客体顺应、语境关系顺应和动态顺应对翻译活动的解释力。  相似文献   

5.
阚磊 《魅力中国》2010,(6):268-268,267
本文从维索尔伦的顺应论视角对《狗儿爷涅榘》英若诚译本进行分析,研究英若诚是如何对语境因素进行顺应选择,通过成功的翻译将《狗儿爷涅巢》搬上美国云雀剧院的舞台,并获得观众的好评。通过该研究,本文试图证明顺应论对翻译实践与翻译批评的重要的指导作用。  相似文献   

6.
肖虹 《魅力中国》2013,(17):298-298
当前市场经济逐渐呈现出白热化的竞争形势,各行业想要提升自身在市场上的竞争优势,就需要在工作中不断的创新。从而确保工作的持续进步。新闻采访是当前媒体竞争的关键措施。选择语言顺应现象能够对新闻话题进行多角度、全方位、深层次挖掘,对于推动新闻事业的发展具有关键性的意义。  相似文献   

7.
李芝 《新西部(上)》2009,(11):123-124
笔者以林语堂《浮生六记》英译本中具有代表性的文化词汇的英译为例证,从文化语境顺应的角度来分析增译法在文化词汇翻译中的运用,指出在翻译文化词汇时,不仅要考虑词汇本身的含义,更要在准确理解原文整体思想内容的基础上,顺应原文特定的文化语境,适时采用增译法,将能够反映原文精神的文化背景信息增补译出,以再现原文的精神风貌。  相似文献   

8.
赵雰雰 《魅力中国》2014,(14):118-118
语言顺应论(linguisfic adaptation theory)是由瑞士著名语言学家、国际语用学会秘书长Jef Verschueren提出的。本文选取美剧《纸牌屋》的字幕翻译举例解析。采用语言顺应论的动态顺应理论基础,从思想、社交和情感三个角度来分析其字幕翻译的相应策略。  相似文献   

9.
顺应理论认为,使用语言的过程就是不断作出选择的过程,它包括语言使用的多个方面。根据顺应理论,翻译也可看做是在目的语认知语境中进行语言选择同时诠释原语文化的过程。本文在顺应论的指导下对马爱农翻译的《绿山墙的安妮》为个案进行分析,探讨译者在翻译过程中.对语境和语言结构做出的动态顺应。  相似文献   

10.
11.
称呼语在人们的日常交往中起着非常重要的作用,它反映了交际双方包括权势、社会距离、身份和地位等各种关系.得体地使用称呼语是交际能力中很重要的一个方面,它不仅有提醒对方开始交际的作用,更重要的是能摆正自己与交际对象的关系,便于展开交谈.因此,对称呼语的研究具有重要的实践意义.文章尝试以Verschueren(1999)的语言顺应论为理论框架来阐释称呼语的正确选用,以期对此语言现象的进一步研究有所贡献.  相似文献   

12.
电子商务从某种程度上改变了传统推销的特定性和双向性,改变了传统推销的交易环境、交易氛围、推销方式,强化了推销以客户为中心原则.电子商务时代要充分运用社会性媒体,实现从传统推销向以网络推销转变.借鉴“病毒营销”和“湿营销”等新营销理论,突破网络推销方式的局限性,一方面要实现推销员与潜在客户沟通方式的转变,即从单向传递转向双向沟通;另一方面要树立“精准推销”和“整合推销”理念.  相似文献   

13.
邵卫平  李方凤 《黑河学刊》2012,(10):116-117
英汉翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,其关键在于含义而并非表面文字。由于英语中一词多义现象非常普遍,翻译过程中的理解和表达都需在具体的语境中进行,均受语境的影响和制约。语境分析是正确翻译的前提和基础。在翻译过程中,分析语言语境是必须的,必要时还需分析情景语境和文化语境。语境是翻译过程中的一个关键因素。  相似文献   

14.
《沉思录》是马克·奥勒留一生中最重要的著作,对于《沉思录》的解读,主要在于马可·奥勒留所处时代与其思想观念所发生的冲突下所具有的一种顺应与接受Nature的这样一种人生理念其诞生的缘由。主要有五个方面,既来自命运的一切都是符合Nature的;人们是Nature的一部分,因而顺应Nature是我们的义务;以及遵从Nature的安排使马可·奥勒留获得了幸福的人生体验;何况Nature的安排不能被阻止,所以也没有人能阻止人们按照Nature生活。这些思想让马可·奥勒留在战乱的年代可以获得宁静的境界,并且这些缘由带给我们的启示至今仍旧值得我们思考。  相似文献   

15.
英语委婉语是英语中的重要组成部分,在日需交流中的作用一直受到人们的重视。本文从顺应论的角度探讨了委婉语的语用功能。语言顺应论强调语言选择和交际环境、交际对象、交际目标的一致性,只有这样才能使语言表达得体、流畅,从而顺利地实现交际目的。  相似文献   

16.
一部英文电影在面对中国观众的时候,语言和文化的差异会使其难以被理解和接受,而首当其冲的就是这部影片的片名。让观众被吸引并愿意走进影院观看这部影片,这是汉译英文片名的目的。因此,在汉译英文电影片名时应顺应中国观众的心理因素就显得极为重要了。本文围绕汉译英文电影片名时对观众审美和消费这两种主要心理因素的顺应,讨论分析了其重要性和方法。  相似文献   

17.
电视受众接受心理初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
电视传播离不开受众 ,我们不仅要注重电视传播过程 ,更要研究受众接受心理。在新的历史时期 ,受众对电视信息和文化的需求已不再是有啥看啥的单项选择 ,而是呈现多元化态势。受众不仅是电视传媒的接受者 ,也是积极的参与者。受众的接受心理不会固定在某个层面上 ,而是与时俱变。  相似文献   

18.
接受理论视野下的政治理论课教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
彭志远 《理论观察》2007,3(3):148-149
政治理论课教学的实效,取决于接受学生的心理因素,取决于接受主体的需要、情感、态度等。分析思想政治教育接受主体动力的构成和激发强化机制,是构建学生主体性地位的必要条件。在教学过程中,关注学生的主体需要是提高接受效果的出发点,引导接受者的情感体验是提高接受效果的关键。  相似文献   

19.
付体昌 《新财经》2010,(2):43-43
核心内容:推销之风在医院已经演变到令人发指的地步,应引起有关部门的关注,尽早制止。  相似文献   

20.
刘伟 《新西部(上)》2007,(5X):206-206,222
意义分成语言意义和言语意义。在语境的不断影响下,语言意义,即话语的“本意”实现了一种重生:从语言意义向言语意义转变。该文探讨语义和语境的关系,从而揭示语境在语义发展过程中的重要作用以及语义在语境影响下的变化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号