首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该把握语用等效原则,准确理解原文的语用含义和交际意图,并将其完全反映到译文中。商务英语语用等效翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;"拿来主义",模拟译语表达;恰当切换,尝试文化移植。  相似文献   

2.
商务英语口译中的跨文化意识   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文从中英文化内涵差异、翻译原则、语用差异等方面,探讨了如何提高商务英语口译译员的文化敏感性,从而提高跨文化交际能力。  相似文献   

3.
从语用学角度探讨商务英语的翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
马冰 《北方经贸》2011,(9):169-171
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该根据具体语境把握语用原则,准确理解原文的语用含义、交际意图和交际功能,并将其完全反映到译文中。应用语用学来进行商务英语翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;音译法和谐音取义法;恰当切换、模拟译语表达等。  相似文献   

4.
商务英语翻译中的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。文章从语用与商务英语翻译和文化的关系出发,探讨了对商务英语翻译中的文化差异。  相似文献   

5.
商务英语中使用了大量的双关语。从语用语言和社交语用等方面研究商务英语双关语的语用用意,在获取完整的语用用意基础之上,进行语用对比翻译,力求达到语用等效翻译的目的。  相似文献   

6.
郭翔 《科技转让集锦》2011,(23):250-250
商务英语是一种跨文化交际技能,在我国的商务英语的使用过程中并不是非常的理想,发生了许多的交际问题和笑话,因此学会更好的使用商务英语,需要使用人员更好的把握好商务英语的文化内涵和语用规则。  相似文献   

7.
国际商务谈判是一种双边或多边的语言交际行为,为了能顺利进行,谈判者必须遵守语用原则。语用原则决定了交际各方对语言的运用和理解,尤其是商务英语中存在一词多义或具有特定内涵的现象,使原文与译文在转换过程中可以达到语用等效的目的。语用原则在国际商务谈判中的应用是一种动态上的对等,在特定语用原则下选择等效词汇,拆分、重组句式结构,以跨越文化差异达到语用上的等效,从而使翻译质量可以满足国际商务谈判活动的开展要求。  相似文献   

8.
何帆 《商》2014,(19):186-186
预制语块在商务英语中的应用较为广泛,其包括多个方面且具有语言规范规则,同时体现了商务英语语用功能的作用。也是现代商务英语交际灵活性,原则性等的具体体现。文章讨论了预制语块的相关概念,并且分析了其在商务英语中的语用功能。  相似文献   

9.
模糊性是人类语言的基本属性之一,商务语言的模糊性及其语用功能在实际商务交际中非常重要。探讨商务英语中的模糊语言现象及其语用功能,以期恰当运用模糊语言,从而达到更好的商务交际效果。本文对商务英语中模糊语的语用功能进行分析,作者希望能够给读者提供一些启示。  相似文献   

10.
模糊限制语在商务交际中的应用及其语用功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
模糊性是语言的一种自然属性,商务语言的模糊性及其语用功能在实际商务交际中非常重要。本文探讨了商务英语中的模糊现象及其语用功能,以期恰当运用模糊语言,达到更好的商务交际效果。  相似文献   

11.
商务英语信函的目的是建立和维持商业联系、促进贸易合作与保持良好商务关系,其表达效果的好坏直接关系到企业或公司的经济效益。模糊限制语广泛应用于各种商务英语信函中,而模糊限制语对于商务英语的交际效果有着举足轻重的作用。本文根据分析了商务英语信函中模糊限制语的语用功能,指出合理地使用模糊限制语能使商务交际更准确、更灵活、更礼貌、更有效。  相似文献   

12.
本文以语言的经济效用为切入点,结合国际商务沟通实例,分析了语用失误的危害。并在此基础上,初步探讨了商务英语交际中避免语用失误的办法。  相似文献   

13.
商务英语是专门用途英语(ESP)中的一种,其客观性要求语言表达严谨准确,但模糊语用策略仍被广泛地运用于其中。本文讨论了模糊语用策略在商务信函,商务谈判,商务合同,商务广告以及商品说明书中的运用,并提出在运用模糊语用策略时应注意把握模糊使用度,力求避免其消极作用,发挥其积极作用,从而准确规范地进行商务英语写作和翻译。  相似文献   

14.
模糊语言是语言本身具有的特点之一,并广泛应用于人们的言语交际中。国际商务交际则是一种特殊的言语交际,模糊语言也大量存在于其中。并且模糊语言在此具有独特的语用功能。文章在介绍了模糊语言的前提下,通过详细的举例,着重探讨了模糊语言在国际商务英语中的语用功能。  相似文献   

15.
苏文军 《商场现代化》2007,(34):207-208
随着国际经济贸易的迅猛发展,产品进入国际市场的通道越来越宽,广告在推销产品,赢得顾客,开拓市场方面越来越重要。广告的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律,地域文化和消费心理等诸多因素。本文从语用翻译的角度来探讨使广告译文具有与原文同等功效的翻译策略。  相似文献   

16.
商业标语翻译常常在词汇、修辞、和文化层面出现语用失误现象,而商业标语翻译的语用失误不仅不能实现商业宣传的效果,更达不到预期的商业价值。为避免翻译中的语用失误,译者应采用灵活的翻译措施,以达到商业标语翻译的语用等值。  相似文献   

17.
王双 《商业科技》2014,(5):98-98
作为跨文化交际的重要形式,商务英语意义重大,对于商务英语的翻译首先需要了解文化之间的差异,才能够确保翻译的准确,完整地传达不同语言中包含的文化性信息,促进商务活动能够的顺利进行,本文着重从商务英语翻译以及特点入手,就文化差异对于商务英语翻译造成的影响进行研究,探讨相关的商务英语翻译策略。  相似文献   

18.
跨国商务交际的目的是建立和维持商业联系、促进贸易合作与保持良好商务关系,其表达效果的好坏直接关系到企业或公司的经济效益。口语附加语作为一种口头语,在交际当中的弱意义或无意义概念常被商务交际人忽略,然而,口语附加语的存在和合理使用在商务交际过程中担当着语用功能上的重要作用。本文有针对性地分析了商务英语交际过程中口语附加语的语用功能,指出合理地使用口语附加语可使商务交际更准确、更灵活、更礼貌、更有效。  相似文献   

19.
跨文化商务往来中使用的商务英语是典型的富有行业色彩的英语语言,其内容涉及专业知识、英语语言基础知识、行业习惯、民族习惯人际关系、处事技巧等.而英语和汉语有着截然不同的文化背景和文化内涵,在英语语用中极其容易使人产生歧义.本文从商务活动中东西方文化差异出发,分析涉外企业跨文化商务往来英语语用失误的种类并提出了涉外企业跨文化商务往来中语用能力的培养的策略.  相似文献   

20.
宾露 《现代商业》2012,(24):284-285
随着全球化进程的逐步推进和科技迅猛发展,不同文化之间的交流也日渐频繁。翻译工作在跨商务交流的过程中作用也越来越突出。翻译理论也随之不断改革创新,将人们在跨文化交流过程中由于语言文化背景不同,交际语用失误和文化冲撞考虑等诸多文化因素考虑其中,以克服翻译方面的重重困难。中国的经济发展迅速,与世界各国的文化交流也在逐步逐日加深,尤其是商务贸易往来日益密切,商务翻译的重要性与需求也相应增加,商务翻译的研究工作也不容小觑。然而,由于人们误解商务英语翻译较为简单直白,文化差异较小,所以其研究工作却没得到应有的重视。针对这种现象,本论文试图通过阐释英汉商务英语翻译中各种不对等现象,并提出相应的翻译策略来揭示跨文化交流背景下的商务英语翻译的文化差异,从而促进翻译理论与实践的发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号