首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中西方两种文化之间存在着差异,使得中西方人们对表示颜色的方法和用词不尽相同,对同一颜色的理解和使用也有所不同。对比英汉“红色”与“黄色”词汇,揭示其内涵意义中积淀的民族文化色彩,不仅有利于提高英语学习水平,还对促进中西文化交流具有指导作用。  相似文献   

2.
英汉语言中颜色词非常丰富,在各自的民族语言中具有不同的文化内涵,颜色词在不同的文化语境中,具有鲜明的民族文化特征,反映该民族历史发展和变化。本文拟从文化视角来探讨英汉三色词民族色彩产生之根源,从英汉颜色词不同的文化内涵来探讨中西方民族文化的语言差异。  相似文献   

3.
中西方文化中表示颜色的词语都很丰富,在汉英语言翻译中,我们不仅要注意观察它们本身的意义,更要留心它们深广的象征意义.因为各民族文化、地理位置、历史传统、宗教信仰、审美心理等千差万别,各种颜色词对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的象征意义也不尽相同.翻译时,我们应特别注意其中的差异.该文试从中西方文化中颜色词的象征意义这一角度,探讨一下如何巧译颜色词.  相似文献   

4.
刘静波 《新西部(上)》2007,(10X):252-252,247
中西方文化中表示颜色的词语都很丰富,在汉英语言翻译中,我们不仅要注意观察它们本身的意义,更要留心它们深广的象征意义。因为各民族文化、地理位置、历史传统、宗教信仰、审美心理等千差万别,各种颜色词对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的象征意义也不尽相同。翻译时,我们应特别注意其中的差异。该文试从中西方文化中颜色词的象征意义这一角度,探讨一下如何巧译颜色词。  相似文献   

5.
王震宇 《魅力中国》2009,(16):89-90
每一个民族的语言都有自己的颜色词系统。各个民族颜色词使用的差异可以反映出不同民族的文化心里和审美情趣的差异。汉语和英语分属两个截然不同的语系,使用于两种截然不同的文化系统中。两种语言互相借鉴,从面更加丰富了颜色词的比较将有助于我们更好地理解英语语言以及它所蕴含的文化内涵。这种不同文化之间色彩词的文化内涵的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,去分析,探究英汉色彩词的文化内涵加以比较。  相似文献   

6.
在人类语言里存在着大量记录颜色的符号--颜色词.由于中西方文化的不同,在跨文化交际的过程中各语言的颜色词所蕴含的意义也不尽相同.本文从历史、人文、政治等多方面运用实例揭示了不同国家、不同社会、不同阶级对颜色词的不同感知,从而改善我们的跨文化交际能力.  相似文献   

7.
李阳 《魅力中国》2013,(8):286-286
人类的认知与语言的发展离不开人的感官对外界事物的感知和经验。颜色词是颜色认知在语言上的反映。由于人类的共同直观感受及某种相似的思维方式,不同文化背景的人们对形象色彩的感知及审美体验大体上是相通的,也就是说颜色词的联想意义有其共同之处,但由于民风民俗,地理环境,思维方式,宗教信仰,民族心理等文化背景的差异,英汉两种语言的颜色词不可避免地被赋予了各自文化的内涵,因此,颜色词的联想意义有时又存在着巨大的差异。在进行汉外颜色词的对比时,将表面的文化差异纳入认知研究的框架下,更有助于我们对文化差异现象,作出深层的抽象概括。  相似文献   

8.
姜璐 《西部大开发》2010,(2):135-135,109
颜色与人类的生活密切相关。英语和汉语的主要颜色词:红、黑、白、黄、绿等除了它们本身所特指的颜色的意思外,还具有各种伴随意义和象征意义。象征意义有强烈的民族色彩,在使用和翻译时要注意其民族特征、文化传统和使用习惯。本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响。  相似文献   

9.
不同民族生活习惯的迥异,地域的差异,赋予了不同颜色不同的社会含义,颜色词也就成为不同语种之间最能够表现各自文化特点的词汇之一。对比英汉语言中常用的颜色词可以发现语言差异是社会文化差异的反映,语言与文化具有相辅相成的关系,在学习外语时,一定要注意文化背景知识的学习。  相似文献   

10.
自清末民国初年“民族”一词从日本传入,随后在民族学发展并与西方各国的学科交流中,我国又陆续引进了“族群”一词.对于民族、族群概念研究是近来民族学、人类学和社会学关注的重点,不同学者以及不同时期甚至各国对于民族、族群的定义有所不同,本文通过对民族、族群的概念解读,对其进行分析之间的关系与区别.  相似文献   

11.
在不同的文化和地域中,人们对色彩怀着不同的理解.由于人们受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理以及认知能力、审美意识和社会认同水准等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同.由此产生了东西方文化在颜色的社会内涵产生的联想的差异.了解文化差异的背景,同样对我们学习英语,以及翻译学习,有着至关重要的作用.下面,我来举例说明.  相似文献   

12.
钟啸隆 《魅力中国》2014,(21):77-77
(一)民族唱法的概念 说道民族唱法,我们得首先了解什么是民族声乐。民族声乐中的“民族”一词乃传自日本,而在此之前,我国称之为“中乐”或“国乐”,但为了把我国的歌唱艺术与国外尤其是西方歌唱艺术区分开来,便采用了“民族”一词,既将我国内地本土的声乐艺术称之为“民族声乐”,其中包括中国本土内所有的声乐艺术。  相似文献   

13.
在英语和汉语中,表示色彩的词都很丰富,但它们的文化内涵却往往有着不同的特点,这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景不同造成的。文章旨在通过初步讨论颜色词的深层次的文化内涵,方便母语非英语的人掌握英语文化,以更好地了解各民族文化的差异,避免在跨文化交际中产生误会。  相似文献   

14.
金玉 《魅力中国》2013,(5):298-298,90
在人类语言中,表示各种不同颜色或色彩的词很丰富。赤橙黄绿青蓝紫,正是有了这些颜色词,我们生活的世界才五彩缤纷、多姿多彩。这些颜色词语也表现出了独特的美丽,也是文化范畴中一种不可或缺的元素。中西文化中的颜色词都被赋予了不同的情感和文化象征。由于受不同的价值观、风俗习惯、宗教信仰、生活环境和历史发展的影响,中西方分别反映出各具其自身特色的文化内涵。本文重点探讨和分析红、白、黑三种颜色的象征意义,希望通过具体罗列、对比和分析中西文化中颜色词的象征意义,掌握两种语言颜色词汇文化内涵的相似性和差异性,并将其运用到实践当中,从而帮助我们在实际生活中更好更恰当地应用中西文化中颜色词,并消除中西方因文化差异产生的误解,更好地促进跨文化交际的发展。  相似文献   

15.
不同的民族由于历史文化、生活方式、思维方式和心理感受等因素的差异则赋予颜色不同的文化内涵。本文在功能翻译理论的框架下,对比分析了汉英颜色词的内涵,并阐释了功能理论在颜色词翻译中的指导作用及其具体的翻译方法。  相似文献   

16.
周亮 《魅力中国》2013,(22):304-304
现实世界多种多样,姨纷多彩,在描绘世界的时候,会用到许多的色彩词。作为个民族语言的重要组成部分.它具有独特的文化、语言、象征意义。通过和汉语的对比,发现两者存在着大量相似的色彩词。同时也有着很多表示特殊意义的词。例如:“赤字”在中日双方都表示入不敷出、亏空的意思。但同时汉语中有“红运”中的“红”并非表示颜色,而是“幸运”的意思。同样的日语中有“赤線区域”“赤新固”这种说法。这里的“赤”同样也不是表示颜色,而是“低级、下流”之意。由于表达的不同,表现出了不同的意思。反映出了中日两国不同的文化。  相似文献   

17.
人们很早就开始使用很多模糊概念和表达模糊概念的模糊词语。语言的模糊性质,很旱就引起了许多语言学家的注意。世界各民族颜色词的多寡不一,分类各异,颜色词与情感因素、文化因素、社会因素息息相关,有时也表现出民族的特性,带有显著的文化烙印。  相似文献   

18.
田虎虎 《发展》2008,(10):126-127
动物词的文化意义反映了一个民族丰富的文化内容,而英汉动物词汇在文化意义上体现着很大的差异。本文首先借用他人的统计结果,从宏观上分析了英汉动物词汇的数量差异及原因,而后从微观角度,利用具体实例,对英汉动物词的文化意义作了对比分析。提出要准确理解动物词在不同文化中的意义,必须把握好该民族的生活环境、生产方式、历史渊源、宗教信仰、风俗习惯、思维方式、审美趋向等方面的差异。  相似文献   

19.
王春娜 《魅力中国》2014,(6):293-293
礼貌用语作为人际交往的基础,往往起着决定性的作用。随着科技的进步,人类独立性的增强,人与人之间也越来越冷漠.越需要礼貌用语来拉近人们的距离。本文重点对中西方文化间的一些礼貌用语之间的差异进行了阐述,旨在指出了解这些差异使我们不仅能加深对不同民族文化的印象,更能促进中西方文化的交流与碰撞。  相似文献   

20.
木洞山歌     
熊怡 《今日重庆》2008,(10):86-87
非物质文化遗产与孕育她的民族、地域所构成的文化综合体,传承着一个国家和民族的历史文化和价值观念。是民族个性、民族审美“活”的显现,以人类的“身口相传”作为文化链得以延续,既脆弱又珍稀。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号