共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
钟晓菁 《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(20)
商务英语,由于其用途的特殊性和全面性,其语言具备用词严谨、语意准确、专业术语较多等特点。商务英语多以国际商务为背景,文本庄重,因此,在翻译商务英语的过程中,必须掌握一定的策略,才能避免出现错误。商务英语翻译要遵循商务专业用语,所以要求商务英语翻译工作者掌握大量的专业词汇及翻译技巧。本文从词语意义、跨文化交际、专业背景等方面来确定相应的商务英语翻译策略。 相似文献
2.
作为跨文化语际交流的主要桥梁,商务英语翻译要求翻译从事人员在必须熟悉本国文化与他国文化间的差异,并在具体翻译实践中找出它们之间的结合点,从而运用恰当的翻译方法和技巧,将他国文化融入到译文之中。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
石荣海 《中国商贸:销售与市场营销培训》2013,(17)
要想掌握商务英语的翻译技巧,做一个成功的商业翻译人士,必须了解各国的民族文化、宗教信仰、思维方式和交流方式,才能在业务交流中不出差错,避免误会,促进业务的发展。 相似文献
8.
被动语态在商务英语中被广泛使用,而在汉语中却用得很少,所以将商务英语中的被动语态翻译成汉语时就遇到了问题。本文从商务英语的语言特点及被动语态的作用谈起,分析其翻译对策。 相似文献
9.
10.
商务英语是目前国际商务活动中一种特定的专门用途英语,它所涉及的范围较广、且具备独特的表现内容和语言现象。因此,商务英语中的委婉表达和翻译更是最为关键的一个部分。分析了商务英语委婉语的交际功能,以及对商务英语中的委婉表达与翻译进行了有效的探讨。 相似文献
11.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。 相似文献
12.
13.
随着全球经济一体化的不断推进,企业对优秀商务英语人才的需求缺口也越来越大。高职高专院校应针对人才市场的实际需求,培养符合企业需要的不仅掌握扎实英语技能而且具备最基本的专业知识以及具有一定实践经验的人才。在分析当前高职商务英语翻译课程教学现状基础上,结合自身教学经验对商务英语翻译课程教学模式进行了深入探讨。 相似文献
14.
15.
近些年,我国对外贸易以及电子商务的快速发展,在这个大背景下商务英语的地位越来越重要。商务英语相较于普通英语实用性更强,对于国际之间的商业交流、合作等商务贸易中有很大的作用。正因为如此,商务英语的专业性也很强,这也导致其在翻译的过程中存在很多疑难点与错误,这严重影响了我国跨国际商贸的发展。所以掌握商务英语翻译的特点以及技巧,保障在翻译过程中更加容易也提高其准确性十分必要。 相似文献
16.
17.
18.
19.