首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文章以建构主义为理论依据,以商务英语翻译教学过程为实例,探讨了高职高专商务英语翻译教学的交互式模式,认为这种翻译教学模式能够改善传统翻译教学模式,有助于改进高职高专商务英语翻译的教学效果和提高学生的翻译实践能力。  相似文献   

2.
学生隐喻能力的增强有助于翻译教学质量的提高。教师可以从隐喻翻译的目标、指导理论、译文讲授、学生翻译实践及译文检测与评价等五方面进行具体的隐喻式翻译教学。这种以学生为中心的隐喻式翻译教学模式能增强学生在翻译实践中的隐喻认知能力及翻译能力,加速源语与目标语之间的转换过程,提高翻译教学水平。  相似文献   

3.
高校翻译教学的最终目标是向翻译市场输出合格的职业译员。以真实项目为驱动的翻译教学模式,是以满足译文读者为目标,以客户为导向,以学生译者为主体,以教师为辅助,在一定程度上能调动学生学习的积极性和主体意识,提高学生的翻译能力。  相似文献   

4.
在大学英语教学中,英语翻译教学的地位日益凸显,为了提高英语翻译教学质量,首先,我们必须加强师资队伍建设,提高教师的翻译实践能力及理论与翻译实践相结合的能力;其次,改善教学环境,将多媒体技术应用于翻译课堂教学,提高教学效率;第三,改革教学模式,重视学生学习过程,激发学生兴趣,培养学生翻译实践能力。  相似文献   

5.
在国际化大环境下,各个高校开始重视外语专业的发展,外语专业中比较重要的一项教学内容是翻译教学。目前,大学翻译教学中一般运用诺德文本类型理论模式,这种翻译理论模式能够有效提高学生的思维能力,为学生提供分析源语文本的有效模式和翻译转换能力,为学生创造灵活、自由的翻译环境,有效提高学生翻译水平。本文主要分析诺德文本类型理论在大学翻译教学中的具体运用。  相似文献   

6.
为了提高高职高专院校英汉翻译教学的效率和英语专业学生的翻译能力,实现教师教学个性化和学生自主学习个性化之间的相容性,采取问卷调查、访谈和课堂观察的方法,以高职高专英语专业大三学生为研究对象,研究不同评价主体对翻译结果和翻译过程的评价对翻译学习和教学的反馈作用。在此基础上,提出适合高职高专院校的以翻译评价为基础的翻译教学模式。  相似文献   

7.
传统的翻译教学模式无法适应社会发展的需求,本研究将当代新修辞学领袖肯尼斯.伯克(Kenneth Burke)的"认同"修辞说引入高校非英语专业翻译教学,从修辞方面培养学生的双语对比意识及文化意识,将有助于提高学生的语言能力和交际能力,培养学生在翻译中的创造性,该理论呈现的新视角为翻译教学研究提供了新的可能。  相似文献   

8.
全过程交互式教学法强调教师与学生及学生与学生之间在课前、课堂以及课外的积极互动。全过程交互式英语翻译教学将传统的以教师为中心的翻译教学模式转变为以学生为中心,有助于学生翻译知识的建构及其翻译能力的培养。开展全过程交互式英语翻译教学,教师需转换教学思维,重新定位自己的角色,对教学做出合理有效的设计,将课堂上的交互延伸到课前和课后,从而实现全过程交互。  相似文献   

9.
针对精细化工专业英语课程教学专业词汇多、专业知识覆盖面广、专业英语教师口语能力相对薄弱等特点,提出了精细化工专业英语和公共英语的交互式教学模式。该教学模式从精细化工专业英语与公共英语相结合、多媒体教学和"MOOC"教学理念相结合以及写作和翻译相结合等方面进行探讨和研究,在教学实践过程中取得了良好的教学效果。该教学模式不仅能够有效提高精细化工专业英语课程的教学质量,同时也激发了学生的学习兴趣和创新能力。  相似文献   

10.
本文分析了高职商务英语翻译教学的现状以及存在的一些问题,并结合商务英语专业岗位群对翻译技能的要求,旨在探讨以就业岗位为导向的商务英语翻译教学模式。通过创新商务英语翻译教学模式,培养学生的实际翻译能力,以便帮助他们更好地适应商务英语岗位群的任职要求。  相似文献   

11.
基于多媒体网络的高职高专商务荚语翻译教学模式是以建构主义学习理论为基础,在多媒体网络环境下以市场为导向,以培养学生的基本口笔译技能和在涉外商务工作中对各种文体准确规范的英汉互译能力为教学目标,以商务英语翻译技能为教学核心形成的课堂教学、自主学习和课外应用三位一体的个性化、主动式教学模式。这种教学模式利用多媒体和网络提供的内容丰富鲜活、形式多样的资源,充分调动学生的视听感官,更好地满足了学生个性化学习的需要,因而可以改善教学过程,提高教学效果。  相似文献   

12.
建构主义理论对翻译教学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文概括性地介绍建构主义理论的发展脉络、基本观点及其主要教学观和建构主义的几种主要教学模式,尝试将建构主义理论运用于翻译教学实践,增强师生互动,帮助学生进行知识重建并创新,提高翻译教学效果。  相似文献   

13.
目前冶金工程专业英语教学中存在重阅读和翻译,轻写作和听说等问题。应从教学思路、课堂教学内容、教学模式等方面进行教学改革,探讨符合工程教育专业认证要求的专业英语教学模式,提高学生专业英语应用能力。  相似文献   

14.
网络环境下的新型交互式翻译教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
网络环境下的交互式翻译教学这一教学模式改变了教师和学生的传统角色,学生把翻译看成是一种展示自我才能的实践,并进而和教师形成了真正的交互式发展,使师生互动的翻译活动真正成为可能。  相似文献   

15.
2013年7月CET6考试改革,翻译题由单句翻译改成段落翻译。本文主要通过分析学生做翻译新题型时出现的普遍问题,寻找学生翻译题失分根源,提出用精读课文练习笔译、视译,加强写作与双语阅读等方法有效提高翻译能力。  相似文献   

16.
听说读写译是英语学习的五大能力,以译为最高要求。翻译课程不仅要讲授翻译的理论与技巧,还要训练学生的实际操作能力。传统的翻译课容易走入讲多练少等误区,影响了教学效果。应当通过合理安排讲练比例、采取情境教学模式等,提高英汉翻译课堂的设计水平。  相似文献   

17.
在问题式学习模式的理论指导下,通过教学实验,探索该教学模式运用于英语翻译课程的教学改革。从实验的统计数据来看,相较于传统教学模式,基于问题式学习的教学模式在培养学生综合翻译能力方面有明显优势,能够更好地激发学生的学习动机;从问卷调查的结果看,学生对问题式学习的教学模式满意度较高。  相似文献   

18.
过程导向本科汉西笔译训练模式由个人初稿、小组二稿、教师点评、课堂讨论和个人三稿等环节组成,是以学习者为中心的构建式教学,注重实际翻译能力的培养。期末问卷调查和首末两次翻译日志分析结果证明:学生对该教学模式总体接受度很高,对各教学环节的接受度普遍较高,但相对个人任务而言,更加偏爱小组任务;经过教学实践,学生的读者意识、语境意识和背景意识明显增强,对翻译问题的元认知能力和翻译决策能力有较大提高。  相似文献   

19.
商务英语翻译课程是高职院校商务英语专业重要的专业必修课,其教学目标是使学生能够有效地运用商务英语从事商务活动的综合翻译工作。现阶段,该课程在教材、教法和教师和学生等四方面都存在着许多亟需改进的地方,应通过优选教学内容、创新教学模式,加强师资培养等方式,改进商务英语翻译课程教学,以期为社会培养出更多的实用性翻译人才。  相似文献   

20.
图式理论在翻译教学中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式理论在翻译教学中的作用主要表现在对翻译教学内容设计和学生翻译问题分析的指导。通过对在校大学生翻译能力的考察,发现大多数学生在翻译理解阶段主要依靠逐词解码的单向信息加工,当句子整体意义大于部分意义的简单相加、源语意义隐含曲折时,学生译文的正确率低。有效运用图式有助于学生排除理解障碍,正确领会语篇意义。因此,翻译教学有必要引入图式理论的学习,以提高学生的图式运用意识和策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号