首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 329 毫秒
1.
由于商标的本质特征和社会功能,在跨文化背景下商标翻译必须超越商标本身的表层文化,而应挖掘其深层的文化内涵,以准确传达商标所蕴含的丰富信息。本文结合商标词翻译实例,从跨文化交际角度对商标翻译进行了分析,着重阐述了商标翻译中译者应把握的几个原则。  相似文献   

2.
商标翻译是一种跨文化的交流活动,受到诸多跨文化因素的影响,在商标的定叉、商标翻译的原则及技巧的基础上探讨了如何进行跨文化商标翻译.  相似文献   

3.
当今时代,经济全球化已使全球各国的经济联系变得愈来愈紧密,对外贸易成为促进各国经济发展的重要手段之一。世界各国均想方设法将本国商品打入国外市场,而具有较高国际知名度的商标能有效提升商品的市场竞争力,并进而获取良好的经济效益。在这一背景下,商标翻译愈来愈引起人们的高度关注。而任何一个商标词均具有来源语文化的含义,商标的翻译是实施跨文化交际的过程,在跨文化交际中具有重要价值。本文阐述了跨文化交际背景下商标翻译的原则和方法。  相似文献   

4.
面对加入WTO,中国企业需要主动迎接更大范围的挑战。一个重要的战略课题就是在全球范围树立自己的品牌形象,即品牌国际化。本文结合商标翻译实例,引进国际先进企业的品牌战略经验,尝试着为我国企业实现品牌国际化寻找合适的途径。  相似文献   

5.
本文从跨文化交际的角度分析商标词的跨文化传译,探讨商标词翻译的策略,并提出了在商标翻译中应该注意的几个原则。  相似文献   

6.
商标词作为商品的一个极其重要的组成部分,是树立企业形象、建立品牌的有力武器。不同国家的商标词中蕴涵着不同的文化,具有不同的文化特色。本文主要论述商标词翻译应视为一种跨文化交际,及在跨文化交际中英语商标词翻译的基本方法和基本原则。  相似文献   

7.
商标翻译作为跨文化交流的纽带和桥梁,在国际贸易和国际交流中发挥着举足轻重的作用。商标的翻译是在源语与目的语两种不同的文化背景下进行的,要透过表层文化现象发掘深层文化意蕴,使译名能准确传达出异国文化,使消费者与商品进行有效的交流,从而促进商品贸易的发展。本文将从跨文化交际这一视角具体探讨商标翻译技巧问题。  相似文献   

8.
李燕芬 《致富时代》2011,(10):204-205
英语商标的翻译在国际贸易中起着举足轻重的作用。该翻译是一种跨文化交际的过程,需要跨越各国之间不同的文化、风俗、审美价值等种种障碍。成功的商标翻译应做到通俗易懂,朗朗上口,让消费者一目了然,激发他们的购买欲望。如何在商标翻译中做到既能传神又能符合它国的风俗文化以吸引更多的消费者则显得尤为重要。  相似文献   

9.
《商》2015,(46)
在世界经济的高速发展中,广告已成为现代生活的一部分。在信息时代,广告是语言交际活动的一个重要形式,广告几乎无处不在,因此,商品的商标翻译研究对企业来说具有十分重要的现实意义和实用价值。由于中西方不仅语言不同,在价值取向、思维方式、文化禁忌、风俗习惯及审美情趣等方面都存在着明显的差异,传统的翻译理论已无法适应商标翻译的客观要求。这就要求我们寻找更为灵活,更为实用的理论来指导广告翻译实践。本文详细列举并分析了跨文化视角下商标翻译的方法,并讨论了商标翻译的文化差异,以推动广告语言的健康发展。  相似文献   

10.
商标体现了一定的文化内涵。商标译者应从跨文化交际的视角把握商标词的翻译。本文结合商标翻译实例,介绍了商标汉译的原则和方法。  相似文献   

11.
The Trompenaars database (1993) updated with Hampden-Turner (1998) has been assembled to help managers structure their cross cultural experiences in order to develop their competence for doing business and managing across the world. The database comprises more than 50,000 cases from over 100 countries and is one of the world's richest sources of social constructs. Woolliams and Trompenaars (1998) review the analysis undertaken by the authors in the last five years to develop the methodological approach underpinning the work. Recently Trompenaars with Hampden-Turner (Trompenaars and Woolliams, 1999) have extended the concepts into a new model on dilemma reconciliation of cultural differences. This paper reviews these latest updates in relation to dilemmas of cross-cultural business ethics. The paper asserts that knowledge in relation to business ethics is culturally specific; and that ethnocentrism is not easy to avoid. Too great an emphasis on rational-analytic conceptions of reality may mean that syntheses, emotion, and intuition, are not adequately developed. This presents implications for doing business and managing across cultures and for resolving ethical dilemmas.  相似文献   

12.
语境是与语言有关的因素,语言是在语境中呈现,在语境中生成意义。人类交际中的社会文化特征是理解语言的重要因素,交际的过程也就是语境建构的过程。由于文化的差异和语境的复杂性,跨文化交际中的顺应比较困难。文化语境成为制约语言理解的各种因素。文化语境是理解交际的认知基础,它有利于我们解读语言交际的性质,消除话语的歧义。  相似文献   

13.
商标翻译与中西文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
高阳 《商业研究》2006,(10):189-190
在当今激烈的市场竞争中,越来越多的企业已逐步意识到商标是企业巨大的无形资产。中国已经加入世界贸易组织,中国商品将进入世界市场,参与国际竞争,这种竞争不仅是商品的竞争,服务的竞争,更是企业形象的竞争,品牌的竞争。因此,如何创立世界级品牌,设计具有世界通行性的商标将是每一个中国企业面临的新课题。中西方文化的差异给商标的命名和翻译带来了不小的麻烦。从中英文商标的语言特点入手,具体研究商标翻译的方法和商标设计者或翻译者在设计及翻译过程中应注意的问题,从而引出更深一层的中西方不同文化差异在商标中的反映以及提出商标翻译应遵循的原则。  相似文献   

14.
《Journal of Global Marketing》2013,26(3-4):117-147
Abstract

The paper describes the development and testing of a questionnaire instrument designed to assess the attitudes of individuals towards time. Five constructs are identified from the literature: past, present and future orientations, time pressure (or time as duration) and planning (time as succession). Scale items were developed and tested in four countries: the UK, Saudi Arabia, Thailand and Chile. In the last three mentioned countries, the questionnaire was translated into the home language from English using the back translation method. In total, 2,155 respondents completed the instrument. The scale is tested for reliability using Cronbach Alpha both as a whole and in its five constituent parts for each country. Convergent validity was tested using Structural Equation Modelling. Past and future orientations, and time pressure emerge as relatively well-defined constructs, reflecting their emphasis in the literature on time attitudes generally. The results are discussed in the context of cross-cultural research and in the context of a growing debate about the use of Cronbach Alpha as an absolute indicator for scale development.  相似文献   

15.
16.
美国海关实施品牌保护涉及到海关程序的多个方面,但海关的执法程序主要包括两个阶段:扣押与没收。在这两个阶段里,商标所有人可以亲自参与执法过程,告知海关如何识别他们的品牌,并且收集有关非法流入美国的伪造品信息。  相似文献   

17.
Cross cultural ethical conflicts are a major challenge for managers of multinational corporations (MNEs) when an MNE's business practices and a host country's practices differ. We develop a set of decision principles to help MNE managers deal with these conflicts and illustrate with examples of ethical conflicts faced by MNEs doing business in contemporary Russia (DeGeorge, 1994). We discuss the generalizability of the principles by comparing them to the Donaldson (1989) and Buller and Kohls (1997) decision models. Finally we discuss changes in the cross cultural ethical problems facing MNE managers and offer suggestions for future corporate and academic work on these problems.  相似文献   

18.
Opinions are not divided on in fringement by another person's use of a registered trademark without license from the trademark registrant,nor on the non-infringement by its/his licensed use of a registered trademark.  相似文献   

19.
“文革”宣传画的类型及其性别传播   总被引:1,自引:0,他引:1  
“文革”宣传画是我们考察这段特殊历史时期的性别观念、政策及其传播,最为生动的文本载体。它大致可以分为“革命斗争”、“生产建设”和“教文卫体”三种类型。“革命斗争”类型画作中的女性形象畸形造作,反映了女性的男性化描绘;“生产建设”类型宣传画图画了女性与男性一道参与新中国社会主义实践的美丽图景,体现了男女在工作地位上的平等;“教文卫体”宣传画全方位地再现了妇女在新中国所担任的各种职业,生动地宣传了“妇女能顶半边天”的国家政策。这些类型都从各自的功能出发,服务于新中国建设发展的国家主义实践。  相似文献   

20.
<正>中国改革开放以来,不断吸引外资举措帮助促进了中国经济的各项发展,也使许多国际品牌得以进入中国。如今,中国品牌也在逐步开拓国际市场,国际商业舞台上也开始出现中国品牌的身影,如海尔、华为、联想等公司。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号