首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉习语承载着民族的语言特色和信息,有着深厚的文化底蕴和内涵。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异,对英语学习者以及英语翻译人员至关重要。  相似文献   

2.
李君 《商》2014,(31):103-103
本文对英汉两种语言中动物习语的文化差异做了对比研究。文章主要关注动物的文化内涵和其联想意义,动物形象在英汉习语中的异同,英汉动物习语所用设喻形象及喻意。通过举例分析,揭示英汉动物习语的文化内涵及各自的文化特点。  相似文献   

3.
丁文毅 《华商》2008,(22):117-118
本文介绍了习语的来源及特点,同时分析了习语与一个国家的历史背景、地理环境、风俗习惯密切相关。进而对英汉两国习语的相同及不同之处进行了深入的比较。最后还阐述了英汉习语翻译的几种方法。  相似文献   

4.
丁文毅 《华商》2008,(21):117-118
本文介绍了习语的来源及特点,同时分析了习语与一个国家的历史背景、地理环境、风俗习惯密切相关。进而对英汉两国习语的相同及不同之处进行了深入的比较。最后还阐述了英汉习语翻译的几种方法。  相似文献   

5.
在经济高速发展的今天,电影,作为世界各国交流的一种新的手段正日益渗透到人们生活之中。在电影中,我们经常会发现由于各国文化的差异而造成的误会,而文化差异也常常会给电影翻译造成很大困扰。本文就从当今电影界翻译现状谈起,综合文化、社会等各方面因素对当今电影翻译中的中西文化差异进行了分析。  相似文献   

6.
<正>文化,就其广义而言分为精神文化和物质文化,狭义的文化即精神文明。随着社会的进步,人类的发展,各民族之间文化交流加强,联系日益紧密,当国家与国家之间以语言的形式进行交流时,语言作为文化的一部分,扮演着传递信息的承载体这一角色,而习语就是在这个特定的社会条件下所形成的的习惯用语,  相似文献   

7.
秦延梅 《商场现代化》2005,(27):267-267
习语作为语言的一个部分能够传递文化内涵的信息.本文通过英、汉习语所折射出的不同文化信息从价值观念、民族象征、文化渊源三个方面比较了中西文化的差异现象,指出在不同文化的交流中我们应考虑到不同的文化内涵.  相似文献   

8.
谚语是意义相对完整的固定句子,是语言中一种重要的熟语,是语言的花朵.笔者从人文思想、道德观念和宗教思想三个方面对英汉谚语进行比较与分析,归纳总结出中西文化在这些方面的异同.  相似文献   

9.
习语作为语言的一个部分能够传递文化内涵的信息。本文通过英、汉习语所折射出的不同文化信息从价值观念、民族象征、文化渊源三个方面比较了中西文化的差异现象,指出在不同文化的交流中我们应考虑到不同的文化内涵。  相似文献   

10.
本文以英汉互译的习语类词典作为引用的材料,围绕“婚姻”这个主题做中西方对比,发现了西方文化中关于婚姻的许多特点。和中国人对比,西方人比我们更加现实,强调只有物质和感情二者兼备才有美满的婚姻。  相似文献   

11.
夏敏 《消费导刊》2012,(9):83-83
习语是一种特殊的承载着大量的信息和文化底蕴的语言形式,。他是文化的载体,又是语言的精华。习语一词的含义甚广,一般指那些常用在一起,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的字面意思推测而得,所以习语的翻译工作就要格外的困难,我们要对词组的意思进行深层的揣度与探索,然后再下一个定论。  相似文献   

12.
文章通过列举动物习语和动物词在汉语和英语中的不同文化意义,使我们了解中西文化的差异,以期达到顺利交流的目的。  相似文献   

13.
叶霞 《科技转让集锦》2011,(21):254-254,256
英语是一种面向世界的交流媒介,而习语又是更深层次学习英语的切入点。本文通过对比英汉习语翻译中的文化差异,探讨英语习语翻译的误区及方法。  相似文献   

14.
广告语言的中西文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
全球化进程的加快,带来的是营销全球化趋势的加快,这使得跨文化广告的传播日益频繁。广告语言的目的是劝导目标消费者购买其产品或服务,那么充分理解中西文化差异就成了一项举足轻重的任务。英语作为使用最广泛的商业语言,越来越受到各企业的青睐,然而许多企业往往会忽略文化差异问题,只是将原有的广告语直译成英语,其效果当然是差强人意。本文从一元论和多元论、含蓄和率直、权威意识从众心理和自身功效自身价值、社会历史背景等方面来分析广告语言的中西文化差异,以帮助各企业开拓国内外市场。  相似文献   

15.
习语包含着-种语言中的主要文化特征.本文将从地理环境、宗教信仰以及习俗等方面阐述英汉习语之间的特点及差异.  相似文献   

16.
马艳华 《商业科技》2008,(17):221-221
一味追求字面理解不能准确传达原语的信息。本文列举了原文与译语不等的原因,提出应正确理解文化差异带来的习语理解的差异,不要断章取义。  相似文献   

17.
语言是文化的重要栽体,而习语是语言中的精粹.本文将文化具体化为地理环境、历史文学、生活体验、价值取向、体育运动以及饮食服饰六个方面,论述了文化视角下英汉习语的相同和不同之处  相似文献   

18.
文化是人类社会的产物,在它形成过程中不同的自然、人文环境给中西文化带来的差异是十分显著的。本文从探求中西文化差异形成的原因出发,揭示并分析不同文化背景下的中西旅游者在旅游活动各层面的不同表现,探讨中西文化差异对发展旅游业的意义。  相似文献   

19.
随着世界经济的不断发展、交通运输技术的不断进步,国与国之间的联系变得更加密切和方便,国际间的贸易在数量上不断增加、在范围不断扩大,国际贸易的货物种类也不断增加,近年来,我国的国际贸易对国内经济的拉动作用明显提升,对我国经济的快速增长做出了很大的贡献。但是由于国家间的文化差异的存在,也给国家贸易的进一步升级发展带来了一定的威胁,本文主要通过对相关背景的研究,从而分析出中西文化差异的有关影响,通过具体问题具体分析,对文化差异带来的不利影响进行相关的对策研究。  相似文献   

20.
商标翻译与中西文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
高阳 《商业研究》2006,(10):189-190
在当今激烈的市场竞争中,越来越多的企业已逐步意识到商标是企业巨大的无形资产。中国已经加入世界贸易组织,中国商品将进入世界市场,参与国际竞争,这种竞争不仅是商品的竞争,服务的竞争,更是企业形象的竞争,品牌的竞争。因此,如何创立世界级品牌,设计具有世界通行性的商标将是每一个中国企业面临的新课题。中西方文化的差异给商标的命名和翻译带来了不小的麻烦。从中英文商标的语言特点入手,具体研究商标翻译的方法和商标设计者或翻译者在设计及翻译过程中应注意的问题,从而引出更深一层的中西方不同文化差异在商标中的反映以及提出商标翻译应遵循的原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号