首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文以评价理论的介入资源为主要研究对象,调查介入资源在广告语篇中的使用情况,揭示了广告语篇的潜在互动,达到广告的说服作用。  相似文献   

2.
汽车广告语是一种非常具有宣传价值的内容,能表达企业品牌价格。品牌做得是否成功,和广告语有着直接的关系。广告语写得好,在很大程度上能直接敲开市场的大门,把消费者带入企业的环境中来。好的广告语可以集中表现出企业的经营理念,渗透力强,影响力也非常广,因此,广告语的作用是不容忽视的。  相似文献   

3.
从语篇功能看,菜单属于信息与宣传鼓动类语篇。文章运用功能目的理论与语用翻译理论,探讨菜单翻译中的语用因素,揭示菜单语篇翻译中源语与译入语的文体特点,对非文学文本的翻译有一定的指导意义。  相似文献   

4.
科技语篇是最有信息功能的文本,以客观陈述为主,以传达信息为根本目的,其功能核心是准确性和客观性。所以准确翻译科技语篇的关键,在于透彻地理解原文,注重其逻辑性、科学性及专业性。  相似文献   

5.
牛圣恩 《消费导刊》2009,(10):212-212
不同的语篇体裁总有一套使用率较高的词汇、句式、句子结构和语篇结构。通过语域分析,确定语篇体裁,译者才能根据具体语篇体裁的这些特点,译出符合译语的语篇体裁,准确传达信息。本文就其基本理论入手,浅谈语域、语篇体裁对翻译的重要作用。  相似文献   

6.
英文广告文案实际上是劝说文的一种,其语篇结构特点有助于清晰传递信息和进一步劝服潜在顾客。  相似文献   

7.
英文广告文案实际上是劝说文的一种,其语篇结构特点有助于清晰传递信息和进一步劝服潜在顾客。  相似文献   

8.
广告作为一种特殊的语体有其自身的语篇特征。本文以韩礼德的系统功能语法为理论框架,选取30篇汉语化妆品电视广告语篇为语料,从语气和情态两方面分析其人际意义的实现,力图寻找化妆品广告的语言特点和规律。同时证明系统功能语法在分析汉语语篇方面的可行性。  相似文献   

9.
夏士周 《商》2014,(10):87-87
1.引言 广告是商品生产者和广告商与消费者之间的一种沟通方式。它往往会通过简短的发言和新奇的想法影响消费者的购买心理。如今的荧屏中,更多地出现了在情境中的对话或独自这一类型的广告。它们吸引着观众,更带给观众一定的信息。广告不仅是一组构思良好的词汇,更是一种组织完整的语篇。本文中我们将从对话性角度分析广告,试图发现广告中的对话性特点。  相似文献   

10.
广告是企业宣传和推销产品的重要方式之一。成功的广告语翻译是协助开拓国外市场、占据国外市场必不可少的第一步。由于广告语具有特定的语用功能,语用等效原则适用于广告翻译的指导性原则。  相似文献   

11.
英文广告语篇词汇衔接手段研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告在信息时代起着越来越重要的作用。广告语篇中,衔接有助于语篇语义的表达。本文运用韩礼德系统功能语言学的衔接理论,从词汇复现和词汇同现的角度研究英文广告语篇在词汇衔接上的特点。  相似文献   

12.
多年来,译界对翻译的实质、标准等问题一直存有分歧,究其原因,除了翻译活动的复杂性以及论者观察分析的角度、方法、侧重点不同外,还有所译语料的多样性。人们在谈翻译时,实际上常常是在谈各自心中、笔下的文学作品或是产品说明的翻译。随着现代语言研究的深入,人们越来越感到了把一种语言按语域或语体来加以区分的必要性和重要性。卡特福德在其《翻译的语言学理论》一书中指出,“一种语言”是一个太过宽泛、纷杂的概念,它对于语言描述、比较或教学等的研究都不实用,  相似文献   

13.
本文对比分析了照应,尤其是人称照应在英汉语篇建构中的特点,指出在英汉语篇翻译过程中,分析解读原语语篇人称照应衔接机制,并根据目的语表达习惯重构语篇,对于保证目的语语篇连贯和实现语篇的等效翻译是十分必要的。  相似文献   

14.
本文从系统功能语言学的角度出发,对商务信函进行功能语篇分析,并具体从语境因素、语类结构潜势和语言的选择问题三个方面探讨了商务信函语篇语体的特殊性,充分说明功能语篇分析理论对商务信函语篇翻译具有指导作用。  相似文献   

15.
周正钟 《商业科技》2009,(4):177-178
本文从系统功能语言学的角度出发,对商务信函进行功能语篇分析,并具体从语境因素、语类结构潜势和语言的选择问题三个方面探讨了商务信函语篇语体的特殊性,充分说明功能语篇分析理论对商务信函语篇翻译具有指导作用。  相似文献   

16.
李秀琴 《商场现代化》2014,(26):164-167
等值翻译理论不仅将语言翻译进行语体对等和语用对等多层次地结构梳理,同时也阐述了信息表述者和受译者的认知与接受差异对翻译的影响,是翻译实践的重要理论指导。将等值理论应用于商务英语文体的翻译中,论述在商务英语文章进行功能语篇分析的基础上,通过系统地分析语篇参数、设定已知定量、预先建构译入语篇的形式和语用框架,能更理想地实现翻译等值,提高商务语篇翻译的质量。依据维尔纳·科勒的对等值理论论述,从五个层面探讨在语篇参数界定下商务英语翻译的系统功能对等,包括外延等值、内涵等值、语篇规约等值、语用等值和形式等值。  相似文献   

17.
科技英语是翻译科学文献的重要手段,是传播和交流科技成果的有效方式.科技英语长句通常结构复杂、层次纷纭、修饰成分相互套接.而科技英语长句的翻译要求概念清晰、逻辑正确、表述简单.本文通过大量的实例,说明了科技英语长句的翻译方法和技巧及语篇重构.  相似文献   

18.
公示语是一个城市的脸面和名片。公示语翻译的质量对于改善城市形象、城市文化建设至关重要。德国功能翻译理论代表诺德认为功能翻译理论中对译员培训最有应用价值的是:原文分析、翻译纲要和对翻译问题的分类。本文将把这三个方面应用到公示语翻译当中,提出公示语翻译策略。  相似文献   

19.
商品广告语的翻译是企业形象战略中的重要组成部分,好的翻译有时能成为点睛之笔。英文广告语的翻译要遵循一定的原则,以符合译语文化为基础,以生动、明快、和谐的语言为表达方式,以求在新市场中更具竞争力。  相似文献   

20.
本文以功能翻译论为视角,选取陕西旅游景点解说词加以剖析,提出了有关的翻译策略,以期提高旅游文本翻译的质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号