首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
通过反思传统翻译教学中的弊端,提出在英语专业翻译教学中渗入非文学翻译教学的理念,并通过外宣翻译教学和新闻翻译教学的实践论证非文学翻译教学的可行性和存在的问题.  相似文献   

2.
本文对两种不同的翻译策略——归化翻译策略和异化翻译策略进行了介绍和对比.通过对两者的分析比较,总结出这两种翻译策略在翻译实践中各有其利弊.在翻译过程中采用何种翻译策略,取决于原文的内容、译者的翻译目的及翻译技巧等.准确、恰当地使用这两种翻译策略有助于促进跨文化交际、保证翻译质量并提高译者的翻译水准.  相似文献   

3.
肖平飞 《经济师》2011,(1):157-158
文章从功能翻译理论出发,通过对功能翻译理论及其目的论的论述,在分析法律语言的特征和翻译原则的基础上,主张以翻译充分代替翻译对等,把宏观的功能翻译原则与微观的法律语言结合起来,以译文预期目的或功能为中心指导法律语言的翻译策略和翻译方法。  相似文献   

4.
网络翻译和生态翻译学是新时代翻译中的重要产物,通过对生态翻译学内涵进行研究,将其应用到网络翻译过程中,能够对网络翻译的兴起和可持续发展起到有效的促进作用,使得网络翻译更加完善、和谐、多样.  相似文献   

5.
王颖 《时代经贸》2010,(18):264-264
本文通过探讨培养翻译能力的重要性,分析大学英语教学中翻译能力培养的现状,提出将翻译能力的培养渗透到大学英语教学中的具体方法。  相似文献   

6.
翻译活动和语言学习是相辅相成的关系,翻译是促进语言学习极好的方式和途径。本文通过对翻译活动和语言学习关系的简单分析,阐述翻译活动对语言学习产生的作用,旨在从更深层次论证翻译活动和语言学习的天然联系。  相似文献   

7.
本文通过探讨培养翻译能力的重要性,分析大学英语教学中翻译能力培养的现状,提出将翻译能力的培养渗透到大学英语教学中的具体方法.  相似文献   

8.
王巨锋 《经济师》2012,(4):140-141
电影名称的翻译是电影翻译中的重要部分。文章通过分析大量英文电影的汉语译名,提出了在英文电影片名翻译中应该遵循信息、文化和审美三个原则,并且总结了五种翻译方法。  相似文献   

9.
作为中国企业"走出去"的重要媒介,作为文化产品贸易,尤其是中国文化传播的重要桥梁,翻译服务产业成为文化产业和区域经济发展的重要环节之一。文章在明晰翻译产业化定义和翻译产业特征基础上,通过勾画翻译产业的微笑曲线,分析翻译产业的产业链,探讨了翻译产业目前的发展状况和存在的问题,并提出了相应的解决对策,旨在为翻译产业如何提高产业附加值进行研究探索,提升翻译企业的核心竞争力。  相似文献   

10.
翻译是一个意义再生为任务的跨文化交流活动,涉及到诸多因素。译者在翻译过程中的方法策略选择都受到外在或内在因素的影响。本文通过笔者的翻译实践谈谈影响翻译的一些外在因素和内在因素。  相似文献   

11.
潘宏 《经济研究导刊》2010,(33):247-249
文化负载词的英译是翻译中的难点,通过对影响文化负载词翻译的文化因素、读者因素和上下文因素等的分析,根据不同语境不同习俗,而选择不同的翻译技巧,提出了文化负载词翻译技巧的选择必须抓住主要矛盾的观点,要根据不同语境不同情况,选择不同的翻译方法。  相似文献   

12.
2013年8月全国大学英语四、六级考试委员会对四、六级考试题型进行了调整,翻译题型由原来的句子翻译调整为段落翻译。试题的调整必然影响师生对翻译的态度、老师的教学内容与方法以及学校师资队伍的建设。学校可以通过重视翻译教学、完善教学内容、改进教学方法以及加强师资队伍建设等手段加强翻译教学,提高大学外语教学效果。  相似文献   

13.
兼具形式和内容是诗歌翻译中的一大难题,而文化项在目的语文化中的缺省为翻译又增添了难度。本文通过梳理补偿翻译的发展脉络,提出对汉诗英译中文化缺省的翻译可以大胆采用文内加注、文外加注、直译、归化、异化、删除、浅化等补偿法进行翻译。  相似文献   

14.
本文主要通过对庞德先生译作<玉阶怨>和<送友人>中意象的翻译的分析,探讨了他在汉古诗翻译过程中对意象的处理,从而揭示他在古诗翻译中注重神似而非形式、不拘泥于形式束缚的翻译创作风格.  相似文献   

15.
翻译的过程往往表现为一种认知活动,是一种通过认知来构建信息的活动。对于翻译而言,认知语言学的理论无疑给翻译的隐喻化研究提供了一个崭新的视角和理论基础。从认知隐喻的视角,探讨翻译的认知过程,语篇的认知意义以及其对语篇翻译实践所带来的启示。  相似文献   

16.
翻译理论不仅是翻译实践的指导,而且是现代译员能力的有机组成部分.但回顾从翻译理论研究开始到现在的百家争鸣、学派林立,理论的产生与发展本身就说明理论有它自身的意义,其中影响较大的有美国的尤金·奈达和英国的彼得·纽马克的翻译理论,翻译研究使人们更加深人地认识了翻译活动本身,本文通过对奈达翻译理论的浅析,使我们认识奈达翻译理论的特点,从而找出中国翻译理论发展可供借鉴的东西,促进中国译学的发展.  相似文献   

17.
奈达的"功能对等"翻译理论对翻译实践的发展有很好的指导作用。本文通过分析美国著名儿童文学家桑顿·伯吉斯的动物童话的中译本,探索动物童话翻译如何实现功能对等,并从"意思对等"和"风格对等"两方面论述说明翻译中的对等。  相似文献   

18.
薛慧 《经济研究导刊》2014,(15):172-173
科技语言以及科技翻译的科学性和艺术性几千年来一直是翻译界争论的话题。很少有人否定科技翻译的科学性原则,但是很多人忽视了科技翻译的艺术性。通过分析科技日语语言的特点,指出科技日语翻译技巧存在科学性的同时,同样存在艺术性。  相似文献   

19.
政治文献翻译是对外宣传的重要手段,本文以政治外宣翻译实践为基础,通过对典型译例的具体分析,探讨了政治外宣翻译文体的基本特点:高度的政治敏感性和大量的文化空缺现象,旨在提高我国政治外宣翻译质量,促进对外交流的顺利进行。  相似文献   

20.
随着经济全球化的不断发展,国外产品不断涌入中国市场,广告宣传国际化趋势日益明显,此时,广告翻译就显得尤为重要。在翻译过程中,产品销售国家的语言习惯、文化背景、英语广告的语言特征以及翻译技巧都是必要因素。本文通过广告用语的词汇、句法和修辞等方面介绍英语广告的语言特征,并通过实例分析英语广告的翻译方法和原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号