首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
国际招投标是国际贸易的主要方式之一.现在许多国际机构、国家政府都规定,凡由其提供货款或资金、金额达到一定数额的大宗交易、大型工程或成套服务项目必须通过公开招标、投标来确定供货者、承建者或服务商。按照国际惯例,与招标、投标活动有关的文件、资料均须用英文编制.即使允许用非英文编写,也应备有英文版本.当发生意义解释分歧时以英文版本为准。而且英语招投标文件中的长句子因使用较多、结构较复杂而成为翻译的难点之一,本文试从三方面对招投标文件中长句子的翻译进行以下探讨。  相似文献   

2.
招投标是一种传统的贸易方式,经常用于国际工程承包和大宗物资的采购业务。随着国际经济和地区经济一体化进程的加快,国际招投标作为国际经济合作的一种重要形式,在世界经济活动中的地位越来越重要。国际招投标活动使用的语言主要是英语,按照国际惯例,利用招投标方式采购货物、工程和服务时,凡是与招投标活动有关的  相似文献   

3.
标题简洁、准确、抢眼,堪称新闻的“眼睛”。本文从新闻英语标题的选词、修辞手法的采纳两方面来探究语言的独特性,并提出了相应的翻译策略。  相似文献   

4.
翻译长句时,对于翻译者来讲,根据句中所表达的意思,句子构造,以及中文的表达习惯能够顺畅地翻译出来是最好的.关于长句的翻译方法,要把分译,逆译,加译,减译,不译,变译,合译等多种翻译方法交替使用进行翻译,才能够成为一个出色的翻译者.  相似文献   

5.
浅谈外贸英语函电句子翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文基于外贸英语函电翻译忠实、准确和严谨的原则,从英语和汉语不同的语法规则、语言习惯和表达方法的角度,探讨定语从句、被动句以及各类状语从句的翻译技巧,以使译文更加准确、精练。  相似文献   

6.
本文就旅游景区和公共设施中存在的公共标识语问题加以研究,并提出解决方案。公共标识语翻译的正确与否关系到一城一市的形象,是对外宣传和推广中国文化的重要渠道。作为旅游英语专业的学习者,应提高专业敏感度和旅游翻译认知度、重视度。通过扎实语言功底、加强责任心,使公共标识语的翻译更加规范,进而发挥旅游英语公益宣传的重要作用。  相似文献   

7.
机电产品招投标文件中技术标准的选择应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
采用招投标的方式采购机电产品,已经成为一种被广泛使用的采购手段。有多种因素影响招投标的结果,其中招投标书中技术标准的使用,就是诸多因素之  相似文献   

8.
陈瑜 《中国招标》2013,(19):3-6
本文通过实例从词汇、句法等不同角度分析了英文招投标文件的语言特点,剖析了汉译时需了解的英文表达及转换成汉语时所采用的技巧。  相似文献   

9.
随着中俄关系的逐渐升温,中俄之间的交流也越来越频繁.笔者在对俄语报刊政论语体相关内容翻译时发现,俄语句子一般比汉语句子要长,词数较多,而且结构复杂,与汉语语序大不相同.本文中,笔者主要对俄语报刊政论语体中长难句的翻译进行了分析.  相似文献   

10.
《政府采购货物和服务招标投标管理办法》规定:招标采购单位对已发出的招标文件进行必要的澄清或者修改,应当在提交投标文件截止时间15日前进行。另外,《政府采购法》、《招标投标法》都有一个关于“至少20日”的时间规定。前者第四章第三十五条规定:货物和服务项目实行招标方式采购的。自招标文件开始发出之  相似文献   

11.
《中国招标》2008,(13):5
厦门市建设与管理局3月23日消息,今年起厦门将完善工程招投标公示制度,对中标人的投标文件进行公示,接受社会对专家评标的监督,解决在工程招投标中专家的自由裁量权过大问题。  相似文献   

12.
杨冬梅 《魅力中国》2013,(11):312-312
语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的谚语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不民的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图借助语用学的理论,对英汉习语的翻译作一些探索。  相似文献   

13.
杨华云 《发展》2009,(4):86-86
近几年的高考英语阅读理解题所选的文章考生普遍感觉难理解,除了“纲外词”明显增多之外,就是短文中的句子结构更为复杂,长、难句子较多,有些段落只有一句话,句法掌握不好的考生很难理清头绪,影响其对短文内容的理解。因此,笔者想通过英语句法分析与阅读相结合、化长难句为简单句及特殊句型还原的技巧帮助考生提高阅读理解的准确性。  相似文献   

14.
电子招投标给招标行业带来了深刻的变化,改变了一些传统的操作方式,大量的交易活动由当面转为网上,由纸质转为电子。但招投标行业实现全流程电子化之后,文件归档的处理、电子文件与纸质文件是否具有相同的法律效力、是否还要纸质文档等问题,一直困扰着很多人。  相似文献   

15.
《中国招标》2008,(12):4
在日前召开的厦门市建设工程质量安全生产暨建筑市场管理工作会议上,为了解决在工程招投标过程中专家的自由裁量权过大这一问题,会议决定,今年起厦门市建设与管理局将完善公示制度,对中标人的投标文件进行公示,接受社会对专家评标的监督。建设局有关负责人透露了这一消息。  相似文献   

16.
《中国招标》2006,(1):24-25
《政府采购货物和服务招标投标管理办法》规定:招标采购单位对已发出的招标件进行必要的澄清或修改,应当在提交投标件截止时间15日前进行。另外,《政府采购法》、《招标投标法》都有一个关于“至少20日”的时间规定。前第四章第三十五条规定:货物和服务项目实行招标方式采购的,自招标件开始发出之日起至投标人提交投标件截止之日止,不得少于20日;后第二章第二十四条规定:招标人应当确定投标人编制投标件所需要的合理时间,依法必须进行招标的项目,自招标件开始发出之日起至投标人提交投标件截止之日止,最短不得少于20日。乍看起来,“提前15日”与“至少20日”这两个时限关系似乎很简单,但细分析起来,其实不然:  相似文献   

17.
城市招牌从某种意义上代表着城市的文化环境,一些城市的招牌出现表层和深层错误,对城市形象起到负面影响.应从语言与文化、交际的角度强调招牌翻译的规范化,从而促进城市的软环境建设.  相似文献   

18.
本文通过阐述科技英语的特点,探讨招标文件的几种翻译技巧,试图为招标文件的翻译找出一条新路。  相似文献   

19.
卢悦 《魅力中国》2013,(11):21-21
翻译技巧教学是翻译教学的重要内容,如何通过有效的翻译技巧教学来提高法语专业学生的翻译能力是人才培养的重要方面之一。本文从词汇、句子与篇章三个方面论述了法语翻译中的技巧,以提高法语翻译专业学生的翻译能力。  相似文献   

20.
江泰罗 《魅力中国》2010,(4X):113-113
翻译是一门独立的学科,翻译教学有别于纯正意义的语言教学,翻译教学需要进行专门的翻译训练。随着翻译研究的深人,翻译教学已从和语言教学有关的翻译行为中独立出来。本文就谈谈从句的一些翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号