共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
翻译既要忠实原文又要符合译文的表达习惯,以使译文通顺、易懂,准确无误地传递不同语言信息.本文通过实地抽样调查发现,由于文化差异、管理不到位,监督不够等原因,许昌市旅游景区英文翻译存在景区英文宣传资料少,翻译质量差;英文公示标示少,翻译错误多等诸多不规范现象.要全面整顿许昌景区英文翻译的不规范,需要景区管理、政府监督和翻译者的共同努力. 相似文献
2.
《现代营销(创富信息版)》2018,(4)
生态翻译学是翻译与生态结合的一门学科,其翻译宗旨要求不仅具有准确性,还要生动的反映当地的生态和文化特征,使景点翻译成为文化宣传的一种工具。随着我国国力的增强,国外游客逐年增多。这使得景点的英文翻译具有必要性,江西作为旅游大省,且具有深厚的革命文化。其5A景区的牌示翻译精准性受到关注。包括上饶婺源江湾景区、景德镇古窑民俗博览区、井冈山、庐山、龙虎山、三清山在内的5A景区在英语牌示翻译上均存在错译、漏译问题。笔者针对当下江西5A景区牌示英语的翻译现状,从生态学角度分析,提出了正确的翻译策略。 相似文献
3.
4.
随着我国进出口食品贸易企业与“一带一路”沿线国家展开密切合作,国内民族特色与文化特色食品走出国门进入国际市场,同时海外优秀食品进入国内市场,对进出口食品包装文字翻译行业产生了新的变化及要求。我国进出口食品包装文字英文翻译失真现象严重,翻译过程中存在语法与用词错误,普遍存在机械式直译法,缺乏统一的译文形式以及翻译过程中艺术性与科学性失衡。为提高食品包装英文翻译质量,需要构建食品包装文字统一的译文形式,把握好进出口食品包装文字英文翻译艺术性与科学性的平衡,提升高校学生与翻译工作人员对民族文化与区域文化差异性的认识。 相似文献
5.
6.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2017,(25)
商务英语是用于商务交流的英语,属于英语范畴中的一种,近年来,随着国际交流逐渐增多,商务英语在商务交流中发挥的作用越来越明显,为了提高商务交流水平,促进商务活动的顺利开展,在商务英语的翻译过程中,必须要提高翻译的准确性。跨文化意识是商务翻译过程中的一个重要指导,可以提高翻译水平和质量。本文对跨文化意识在商务英语翻译过程中的运用进行分析和探讨,旨在促进商务英语翻译质量的提升。 相似文献
7.
广告翻译是一种跨文化的交际活动,成功地翻译广告应努力满足"AIDMA"法则。本文从价值观念、文化习俗、思维方式和美学心理四个方面来阐述文化差异对广告翻译的影响,试图从跨文化的角度来探讨广告在跨文化背景下的有效翻译方法。 相似文献
8.
在跨文化翻译中,我们经常会碰到"词汇空缺"、"不可译"等概念.镇补词汇空缺是一件艰难的工作,它是一种多层面的跨文化活动,不仅涉及到两种语言和两种文化,还涉及到跨文化交流和翻译等众多领域.文本将对"词汇空缺"的概念、产生的原因进行讨论,并在此基础上提出一些应对词汇空缺的翻译策略. 相似文献
9.
10.
11.
商标是一企业的标志,也是企业文化的表现形式;跨文化视角下国际营销产品的商标翻译方法主要有三种:直译、意译和音译。本文将从正反两个方面,就"大众"、"暇步士"和"通用"等几个著名商标的产生与翻译方法,对相应的跨国营销之深刻影响,探讨跨文化视角下,企业商标的翻译方法对跨文化国际市场营销的深刻影响,并探求国际营销产品之商标翻译的恰当原则和方法。 相似文献
12.
13.
信息技术带来了时代的发展进步、社会的快速变革、生产生活方式的逐渐改变以及广大民众社会意识的悄然变化。翻译是语言碰撞的转化活动,是将一种语言转化为另外一种语言的桥梁与纽带,不仅是技术层面上的学习方式,更是文化的激荡与交融。本文对翻译中的文化差异表现以及跨文化意识培养的有效途径进行探索,强调以本土文化为建设基点,加深学生对不同语言与文化的理解,逐渐认识文化差异,培养独到的跨文化意识。 相似文献
14.
随着跨文化交流的不断深入,电影成为文化交流的重要载体,电影名作为电影的商标更是尤为重要。然而,由于不同文化之间的差异,现阶段我国片名翻译存在诸多问题,一片多名、脱离原名等现象多有发生。关联顺应理论是一个跨文化的以译者为中心的翻译模式,译者在原语文化中寻找最佳关联,对译入语文化作出顺应从而找到具体的翻译方法进行片名翻译。本文认为电影片名其自己的文化、美学和商业特征,应该遵循关联顺应理论模式来指导翻译。 相似文献
15.
随着全球经济的迅猛发展,翻译在各国贸易交流中发挥着不可取代的作用,在跨文化交际中扮演了非常重要的角色。翻译是由相互关联和制约的词语和句子,为一定的交际目的,按一定格式有机地组合在一起的翻译过程。因此,在国际贸易谈判翻译过程中译员应遵循原文或合作双方原意,不能只关注字面含义,而进一步加以解释,将翻译看成是语言文化间的沟通桥梁,识别隐含的文化内涵,灵活而准确地进行翻译。 相似文献
16.
语言是文化的载体,是文化的表现形式,同时语言也要受到文化的制约。英语教学应遵循英语教学规律,处理好语言教学和文化教学的关系。所以文化教学应与语言教学同步、互补、循序渐进。本文简要论述了大学英语教学中如何渗透文化因素,从而体现文化与语言交际间的重要关系。英语教师在平时的教学中,要结合课文进行跨文化知识的介绍与教学,培养学生文化意识,提高学生的跨文化交际能力。 相似文献
17.
商务英语写作是一种跨文化交际技能,它不仅仅是汉语商务表达的英文版,也不仅仅限于文体格式、语用规范等范畴。实际上,树立"跨文化意识"商务写作观是解决目前商务英语写作中"文化休克"问题的重要措施。本文将从"跨文化意识"的角度对商务英语写作中需要注意的文化差异因素及相关的应对策略做一探讨。 相似文献
18.
19.
不同民族、不同地区之间的跨文化传播,在很多情况下要借助大众传媒来实现。而大众传媒跨文化传播中离不开传媒翻译。跨文化传媒翻译不是一种简单的语言艺术,其本质是一种复杂的文化活动。应高度重视跨文化传媒中的翻译问题,将其放到大众传媒的重要角色来考察,关注思维方式对跨文化翻译的影响。 相似文献
20.
口译实际上是一种跨语言、跨文化交际的行为.口译应遵循“达意”原则和“人文原则”.对蕴涵文化意义的语言的灵活使用是口译的关键、语用的对等是口译的最终目的.为达到这个目标,译员须保持高度的文化意识、领悟礼貌准则等.同时,在口译中,适当使用“不对等”以达成口译的最终目标,并完成口译的基本功能.本文对在口译中为完成其语用功能可能会出现的翻译不对等模型进行了阐释,并期待帮助驱逐译员的“对等”意识,从而成功地完成口译任务. 相似文献