首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中国的诗歌充满了丰富的模糊性及强烈的情感,独具特色。如果译成英文,由于词汇的使用及文化背景的巨大差异,他们的模糊性必会出现亏损。因此,鉴于模糊性的亏损,从这个角度看,中国的诗歌是不可译的。  相似文献   

2.
中英文诗歌中一个重要的创作手段就是通过意象来表达诗人的情怀。意指的是创作主体的思想感情, 象指的是作为创作客体的客观物象。中英文诗歌在死亡意象的作用、营造手法、选择意象之物等方面具有共同点,但 由于各个民族的自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同,表述死亡时所选择意象之物又不尽相同。  相似文献   

3.
江湜论述其诗歌主张的诗作主要有两篇,虽然不多,然而结合他的诗歌创作,亦可以了解其诗歌理论主张——“主情说”的诗歌本体论,“真、创新、从俗”的诗歌创作方法以及“妙悟说”的诗歌发生学理论,并通过自己的努力,将自己的诗歌理论付诸实践.除了受到传统诗歌理论和同时代诗人诗歌理论的影响之外,江湜的诗歌理论还明显地受到了禅宗的影响.从诗歌理论史的角度上看,江湜的诗歌理论与其同时代诗人的理论主张交相辉映,共同促进近代诗歌理论和诗歌创作的发展和转变.  相似文献   

4.
广告翻译的文化互动与消费者心理认同   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉、英广告各自依托和反映的语言、文化存在巨大差异,广告翻译要求译者具备跨文化交际的能力, 跨越语言的障碍及文化背景的差异, 使广告译语文化背景下的受众者产生与原文在源语文化背景中同样积极的心理回应.  相似文献   

5.
语言与文化本身有着水乳交融的关系,翻译应体现这一关系,英汉翻译应充分考虑英汉不同的文化背景差异.首先,由于东西方的历史文化背景不同,涉及文化背景差异的,不能直接翻译,只能意译;其次,涉及浓重民族色彩和地方色彩的词汇,应注重母语本意并保持其原汁原味;其三,有关成语、谚语的翻译,应照顾汉语的文化背景.当然,翻译应在上述原则基础上,创造性地实现英汉语之间的对等转换.  相似文献   

6.
通过对穆旦诗歌的诗学价值考察,梳理了其诗歌的阐释史,意在对穆旦诗歌的阐释个案分析来确立一种新的解诗学原则.即在中国古典诗歌和西方诗歌的双重视域中综合考辨诗人的创作,这样才能恰当地给予诗人客观、准确地评价.  相似文献   

7.
试论传统文化在高校德育中的潜价值   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国传统文化是中华民族五千年文化积淀的成果,是中国社会的文化背景,大学生思想道德教育必须置身于中国传统文化这个大的文化背景之中.本文从将传统文化引入大学生思想道德教育中的可行性、重要性和特殊性来挖掘传统文化的潜价值.  相似文献   

8.
隐喻性意象在诗歌中十分丰富.本文从广义上的隐喻的多样性、模糊性等基本语义特征入手,在论述诗歌隐喻性意象在译文中的对等传达的同时,论证诗歌翻译中求信的美学价值.  相似文献   

9.
本文以汉语诗歌为例,探讨概念整合理论在其翻译过程中的应用.诗歌的语言是隐喻性语言,通常诗歌本身就是一个概念隐喻.通过大量实例的解读,我们认为,概念整合理论在诗歌翻译中同样有指导作用.本文作者提出,诗歌翻译也是一个动态的概念整合的过程,既有可能实现基本“对等”,也有可能产生多种解释.  相似文献   

10.
21世纪,物质生活空前发展,在人类社会步入功利化社会的浪潮中,校园文化的发展成为丰富社会精神文化生活的一个重要方面,而校园诗歌的发展是其中的一大亮点.本文通过对武汉大学、华中科技大学等武汉市12所本科高校校园诗歌发展状况进行了调查研究,对高校诗歌的文体特征及发展状况进行了全面分析,进而对校园诗歌的生命力进行了客观的分析.并在此基础上对校园诗歌的发展提出了若干建议.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号