首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
李利 《魅力中国》2010,(21):83-83,89
英语有别于汉语的特点之一,就是被动语态的广泛使用。在英语中,大量使用被动句的通常有以下几种情况:不知道或没必要提到动作的执行者时:作者要强调的是动作的承受者时;为了避免句子结构冗长时。英汉语言之间的这些差异,常使英语被动句汉译时在句式上并不完全一致。如何按英语的表达习惯去理解原意,又怎样将它译成地道的汉语,这是一个值得我们探讨的问题。本文将着重先分析英语被动旬的各种使用情况,然后根据各种情况制定相应的翻译方法。  相似文献   

2.
秦琴 《黑河学刊》2015,(1):77-78
由于英语重形合汉语重意合,英汉语句法结构存在很大差异,大学生在英语写作时经常会出现句子结构方面的错误。其原因在于学生没有较好掌握英语重形合汉语重意合的语言差异,习惯用汉语思维写作。鉴于此,笔者从形合意合层面对大学英语写作中的句法错误进行分析,主要针对五种典型句法错误分析:流水句、连接词缺失、主题句与主谓句、明比和暗比、被动句。要根据形合意合理论分析句子特点,通过对比研究,提出具体解决措施以增强学生写作技能。  相似文献   

3.
浅谈外贸英语函电句子翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文基于外贸英语函电翻译忠实、准确和严谨的原则,从英语和汉语不同的语法规则、语言习惯和表达方法的角度,探讨定语从句、被动句以及各类状语从句的翻译技巧,以使译文更加准确、精练。  相似文献   

4.
张春华 《魅力中国》2014,(21):219-219
被动句是日语的常见句式,被动是指主语处于承受动作的立场,相当于汉语的“被”“挨”“受”等意思。但是被动句并不完全表示受害或者遭受损失。  相似文献   

5.
杨军 《西部大开发》2009,(11):152-153
本文探讨了在汉语为母语,英语为外语的使用背景下的“假被动”结构现象。同时回顾了早期的研究成果。本文在此基础的前提下提出了“话语句法”新方式,对数据的分析揭示了“假被动”是汉语作为话题优先语言的作用和结构驱使所然,“假被动”体现为话题被动是在特定上下文中句法增强的结果,因此也揭示了汉语对英语学习的影响  相似文献   

6.
马文慧 《魅力中国》2014,(11):240-240
科技英语具有严谨性、简洁性和逻辑性强的特征,因而在行文上多采用被动句式。在翻译过程中,我们要对科技英语中的被动句式进行恰当的处理才能够帮助目的语读者理解科技英语的准确含义。本文从从语义认知的角度,通过举例说明:合理运用全译和变译的方法可以对科技类的内容进行更为准确的定义和解释,使科技英语中被动句的翻译更为准确,进而达到规避翻译歧义,实现顺畅交流的目的。  相似文献   

7.
本文对英汉中主位结构在句法结构与信息分布二个方面做了对比研究,分析了主位结构在两种语言中的差异。汉语小句在主位上所体现出的这种差异说明了两种语言在反映客观事物及表述思想时的不同;在信息分布上,汉语只能传达已知信息或新信息,而英语不仅可以表达已知信息和新信息,还可以表达零信息。因为汉语是主题突出语言,而英语是主语突出语言,所以,汉语在信息分布上较之英语更随意更灵活。  相似文献   

8.
旅游翻译属于"呼唤型"文体,主要有传递信息、诱导行动的功能。从选词来看,不同风格的词法使用于不同的语境。汉语句式整齐,英语句型灵活多变,长短不一。汉语篇章倾向于归纳法,英语篇章倾向于演绎法。从汉译英的实务看,需要注意词类转换与词的增减,注意定语性词组翻译的句式转换,注意主动句与被动句语态的转换,注意长句翻译的逻辑关系,文化词翻译要注意释义及增补、类比或转译,旅游文体的篇章改写要体现再现、表达和感染三大功能。  相似文献   

9.
本文对英汉中主位结构在句法结构与信息分布二个方面做了对比研究,分析了主位结构在两种语言中的差异.汉语小句在主位上所体现出的这种差异说明了两种语言在反映客观事物及表述思想时的不同;在信息分布上,汉语只能传达已知信息或新信息,而英语不仅可以表达已知信息和新信息,还可以表达零信息.因为汉语是主题突出语言,而英语是主语突出语言,所以,汉语在信息分布上较之英语更随意更灵活.  相似文献   

10.
摘要:比较汉英反问句的运用我们可以看出,汉语反问句的使用频率比英语要高;在汉语中是非型反问句比特指型反问句略多,而英语相反;汉语中肯定的反问句比否定的反问句多,但英语中肯定的反问句比否定的反问句多得多。  相似文献   

11.
钱先丽 《魅力中国》2013,(31):157-157
英语是中学生的三大主科之一,中学生在学习英语时,缺少整体的英语沟通环境,且英语与汉语构造不同,有着许多汉语没有的特点。中学生接受起来有一定的困难,如何创新英语教学,使学生可以轻松、自由地学习英语,掌握英语是现代英语教学需要关注的重点问题。  相似文献   

12.
徐进 《中国西部》2013,(30):102-102
近些年来,一部分人对英语的疯狂炒作使人们对英语的崇拜达到了前所未有的“虔诚”状态,各种英语学习推介会上都能见到不少热衷于少儿英语教育的家长。在他们看来,英语似乎比母语更重要,小孩子学了英语似乎就可以有更美好的前程,而需要终身运用的母语则被他们冷落。这段时间,语文出版社社长王旭明在微博上连续呼吁取消小学英语课,解放孩子,救救汉语。笔者对此深有同感,我认为,取消小学英语虽然并不一定就能拯救汉语!但却是拯救汉语的必要条件,因为过早地开设英语课程会对儿童的汉语学习带来很大的冲击。  相似文献   

13.
中动结构是同时存在于英语和西日耳曼语等印欧语系语言中的一种比较特殊的语言句式结构,汉语中并不存在有中动结构句这一特殊句式。英汉中动结构论完全是汉语的学习者和研究者在"母语迁移"因素的影响下,有意识地将汉语的形式与规则套用在英语中,生硬比附英语误读的结果。对于英语中动结构的"非中"比附关联性问题的深入探讨,将会促使对于中动句的研究统一起来,避免研究上的偏误和受到干扰以及知识的错误传播,进一步加强我们对语言深层机制的认识以及加深对英语研究的启迪。有利于培养习得者跨语言对比的能力和增强习得者驾驭语言的能力。  相似文献   

14.
任何语言都存在歧义现象。语音、句法、语义等方面的差异都可能会产生歧义句。在英语及汉语中的语言歧义现象,既有共性也有差异,因此我们有必要对英语及汉语中的语言歧义进行对比分析,在规避失误的同时,也能够利用其积极作用,以推进中西方文化的发展与交融。  相似文献   

15.
沈奥 《魅力中国》2014,(10):274-274,280
汉语和英语分属汉藏语系及印欧语系,二者在很多方面都存在着较大的差异。而英汉语言在主语层面上的差异十分值得我们关注。而本文从英汉思想文化差异出发,进一步分析英汉语言在主语层面的差异,尤其关注英语的“it形式主语”以及汉语的“无主句”,并且就此提供相应的翻译建议。  相似文献   

16.
马阿木 《魅力中国》2013,(25):307-307
语音和拼读的掌握程度如何往往影响到每个学生中学阶段的英语学习。以前来自山村的彝族学生英语成绩好的很少,有人甚至认为小学汉语基础差的彝族学生不可能学好英语。而我的教学实践证明。若能因势利导。扬长避短,则可以让汉语基础差的山村彝族学生学好英语  相似文献   

17.
佟晓庆 《理论观察》2010,(4):163-164
中国的大学生,不论是主动还是被动,是应对高考的压力还是家庭、社会的教育,都有一定的汉语语言文学基础。但是,进入大学以后,非汉语专业的学生,对专业知识的渴求,就业压力的导向,使他们很少有时间自学中国的古代文化和现代文化,对当代文化也只是网上观望。因此,很容易出现母语缺失现象。近闻故事两则,颇有感触。一则是某市市长接待外宾,请一重点中学英语教师当翻译。市长在大学读书时是学汉语语言文学的,时不时引用几个出自《东周列国志》的典故,可惜这位比较精通英语的翻译没读过这本古典名著,7个典故有4个翻译不了;另一则是某外商到某市寻找投资机会,为尊重中华文化,在事先准备的讲稿中加上了几句译成英文的宋词,结果某市自己的英语翻译竟然无法把这几句宋词再译成中文,好在某市长有英文基础,为翻译解了围。  相似文献   

18.
刘伊娜 《重庆与世界》2010,27(12):71-73
译者在翻译英语关系从句时,应从其深层结构出发并结合汉语相应的表达结构,采用前置法、后置法、溶合法、转换法和综合法等翻译手段来翻译英语关系从句。这样,译文才会符合逻辑、条理清楚、语义连贯。  相似文献   

19.
高校英语教学中的“英汉矛盾”论析   总被引:1,自引:0,他引:1  
高等院校英语教学实践中,英语和汉语始终是一对难以解决的矛盾。英语的教与学似乎永远存在“顾此失彼”之虞,而直接后果则是,英语冲击了汉语,英语淡化了学生的汉语概念,导致汉语水平降低。英语学习的终极目的是信息的传达与转换,抑或称之为“跨文化交流”,汉语水平的低下不仅影响了交流、交换的真实价值,还制约着英语学习质量的提高。因此,解决英语教学中的“英汉矛盾”侧重点之一是提升学习者的汉语水平。  相似文献   

20.
英语和汉语在语态上都有主动和被动之分,两种语态的运用又不尽相同。在翻译中,应重视语态问题,不过分拘泥于原文,要依照译文语言习惯。在语态上做一些必要的变换。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号