共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
汉英翻译是以英语读者为受众的一种跨文化、跨语言的交际活动。在汉英翻译中,译者不仅要忠于原作,更要考虑读者的文化认同,把我国的政策、文化正确的表达出来,达到对外宣传、提高我国国家形象的目的。 相似文献
2.
汉英语言中蕴含丰富的动物词汇,其社会文化意义却不尽相同,甚至可能大相径庭.本文以汉英语义下动物词汇文化意义的区分及翻译为例,详细介绍和评析他们的社会文化意义,从而指出熟悉了解词语的社会文化意义对跨文化交际的重要. 相似文献
3.
随着全球化的逐渐推进,世界各国之间的联系变的更加密切,而翻译作为沟通两种不同文化的桥梁,在跨文化交际中起到了举足轻重的作用。中国的发展也对汉英翻译提出了更高的要求。本文以理论为依托,通过分析汉英翻译实例来探讨译者选择归化策略后所能达到的文化功能,进而给译者提出建议,在汉英翻译中宜采用归化策略。 相似文献
4.
本文从跨文化交际的角度出发,从广告的结构和语言特点、广告与文化的关系以及文化对广告创作和广告翻译的影响入手,通过对英、汉书面广告在词汇、句法、篇章等层次上的语言特点的分析,探求英汉及汉英广告翻译中取得文化等值的方法、途径。 相似文献
5.
语言是文化的一部分,正确理解和运用语言必须了解该语言的文化。但是东西方文化差异,经常困扰大学生的英语学习的难题,通过分析在语言范畴内的汉英文化差异产生的跨文化语言交际障碍,对在大学英语的教学中如何培养大学生的跨文化交际能力提出一些建议。 相似文献
6.
颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外,同时蕴涵了不同的文化内涵.汉英两种语言的文化差异导致许多颜色词汇在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解,本文分析解读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的. 相似文献
7.
邵晶 《环球市场信息导报》2011,(12):98-98,95
语言是指交际过程中所用的一种符号系统,包括语音、语法、词汇.语言不仅反映文化,而且任何语言都是文化的一个重要的组成部分,它对文化有着本质的、不可替代的影响.通过对汉英两种语言语法的对比,从而进一步反映中西文化本质上的差异. 相似文献
8.
色彩与人类的生活息息相关,色彩也是人类认识世界的重要途径,它不仅具有物理的本质属性,还有着丰富的文化内涵。汉英颜色词作为语言词汇中的一大类属,在交际中发挥了十分重要的作用。但在使用中词义内涵不尽相同。 相似文献
9.
《广告大观》2006,(2)
吕和发教授北京第二外国语学院教授世界汉语教学学会永久会员英汉语比较研究会永久会员北京第二外国语学院外国语言学及应用语言学研究所研究员“汉英公示语翻译研究”课题组主要成员公示语汉英翻译/双语标识研究简历 2000年,悉尼奥运会举办前实地考察了澳大利亚悉尼、堪培拉等地旅游信息服务状况; 2002年-2005年,“汉英公示语翻译研究”课题组在北京第二外国语学院大力支持,继续教育学院领导资助下“公示语汉英翻译研究”获得科研立项。此项研究前期成果以论文《谈英语公示语的语言特点与汉英翻译》2002年在《北京第二外国语学院学报》发表;《谈英语公示语的语言文化特点与汉英翻译》在“首届文化旅游翻译研讨会”宣读,获得一等奖; 相似文献
10.
11.
随着全球一体化的不断发展,多元文化背景下的跨文化交际不断深入,汉英两种语言在相互交际中不断碰撞,出现了许多词汇空缺现象。本文着重介绍了此两种语言中词汇空缺产生的原因,并就其对跨文化交际产生的影响做了一定的总结。 相似文献
12.
本文将语用学与词典翻译相结合,在语用学理论的指导下,分析《新世纪汉英大词典》翻译中所存在的交际语用失误,以及导致这些失误的原因,并提出相应的解决方案。 相似文献
13.
张钧伟 《中国商贸:销售与市场营销培训》2013,(1):160-164
商贸翻译是一项跨语言文化的交际活动,必然会涉及源语与目的语之间的文化差异。为了实现商贸信息的跨文化传递和贸易往来的顺利进行,在商贸汉译英过程中应以功能目的论为指导,以翻译所要达到的目的为导向,即目的决定手段。译者必须根据汉英文化差异的不同类型,采取直译、直译加注、意译、音译、音译加注、代换法等不同翻译方法,把文化差异导致的信息流失降到最低,尽可能地保留源语文化的内涵信息并准确无误地传递给目的语读者。 相似文献
14.
15.
16.
韩红 《中国对外贸易(英文版)》2010,(24)
口译是将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的交际行为,是来自不同语言文化背景的人们在跨文化、跨民族的交际活动中所依赖的一种基本交际工具.本文从口译的话题入手,进而简要介绍了作为一名合格的口译员应具备的相关素质要求,并探讨了汉英英汉互译实践中所需的相关技巧等方面内容. 相似文献
17.
英语教学中培养学生的跨文化交际能力,有助于我们要打破以往“就语言教语言”的模式,把交际因素引进到英语教学中来,在英语教学过程中揭示那些隐伏在语言背后的,易引起误会和冲突的文化因素。培养跨文化交际能力还有利于处理好语言和文化的关系。语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。学习一门外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道说这种语言的人如何看待事物,如何观察世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为;要懂得他们的心灵之语言,即了解他们社会的文化。因此培养跨文化交际能力有很重要的理论实践意义。 相似文献
18.
19.
20.
随着经济全球化的深入发展,不同的民族文化通过世界性的交流逐步走向开放和多元。由于各国文化不同,在商务交流中所体现的文化类型也有所不同,特别是价值观、思维方式、语言,以及行为模式等。因此,我们在商务英语教学中除了注重讲授商务知识,更要注重跨文化交际能力的培养。本文旨在讨论以下问题:第一,交际能力,跨文化交际能力与商务英语之间的关系;第二,商务文化差异在商务英语中是如何体现的;第三,如何面对商务活动中的文化差异,并培养并提高商务交际能力。 相似文献