共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
席晓青 《福建商业高等专科学校学报》2003,(6):42-44
众所周知,表现声音和颜色的词语,未必只用于描述声音和颜色.不同的民族和不同的国家,在声色词上还承载着其它方面相当丰厚的文化内涵.本文仅就颜色词,通过中西方文化的差异,阐述在不同语义场下的内涵及互译问题. 相似文献
2.
曹新平 《山西经济管理干部学院学报》2001,9(3):71-73
颜色词是字写作中所运用的主要感官词。古今中外,凡诗歌、散、小说中总免不了要出现一些颜色词。颜色词的正确使用是为了更有效的表达字的思想内容。 相似文献
3.
商贸英语中颜色词的结构初探 总被引:2,自引:0,他引:2
世界上颜色很多,它们均有相应的颜色词。商贸英语中,除了我们经常见到的red、yellow等词外,还有由动物、植物、矿物、自然现象等词汇来的颜色词;除了单色颜色词外,还有合成颜色词。合成颜色词也还不止由light、dark加一般颜色词构成的合成词,其合成方式极多,构成了大自然千奇百怪的颜色,使我们这个世界变得丰富多彩、五光十色。当然,还有一种混杂颜色词。严格地说,合成词中的“黑红”、“青绿”、“黄绿”等词也属于这一种。 相似文献
4.
张圣素 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2010,27(5):35-37
颜色词是人类语言中不可或缺的一部分。由于文化传统和文化心理的差别,不同民族对颜色词意义的联想和感觉存在着差异。随着社会的发展和历史的演变,英汉颜色词不仅具有基本的概念意义,同时也具有各自不同的深层内涵意义。 相似文献
5.
陈敏 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2004,1(5):144-146
色彩与人类的生活息息相关。是人类认识世界的一个重要领域。各种颜色不仅具有物理属性,在不同的语言中还有着丰富的文化内涵和延伸意义。因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。本文通过对几个主要颜色词在英语和汉语中的比较。来考查它们不同的文化内涵和翻译方法。 相似文献
6.
黄雪来 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2010,7(2):132-133
颜色是人们对客观世界的一种感知,所谓"绚丽世界"、"五彩人生",都说明人们的实际生活与颜色密切相关,人们生活在色彩之中。在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号——颜色词。这些词语在语言中经常被使用,从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵。本文试图从中西文化对比的角度,分析探究各民族文化发展的颜色词的语义内涵。 相似文献
7.
8.
周红 《辽宁经济职业技术学院学报》2009,(6):133-134
由于地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰等因素的影响,中西方文化中表示颜色的词语除了具有原来的表示颜色的意义以外,往往又具有一些独特的、象征性的意义。研究和发掘颜色词语中所承载的文化信息和蕴涵的国俗语义,在跨文化交际中有很大的实用价值,反映了不同文化下对同一事物不同的认知模式。把汉语中的红和英语中的red这两个对应词的国俗语义异同并存现象做一对比分析,必然对跨文化交际有所裨益。 相似文献
9.
汉英颜色词的异同对比及分析 总被引:1,自引:0,他引:1
《吉林省经济管理干部学院学报》2007,(1)
中英文化历史悠久,两种文化背景下颜色词的起源、发展演变、语义及运用,既有相同之处,也存在着很大的差异。通过汉英对比的方法,对汉英两种语言中的部分颜色词的语言特点、文化意义的异同进行比较,可以帮助我们更好地理解和运用语言及其文化。 相似文献
10.
11.
跨文化商务交流中,由于不同文化背景、不同民族、不同信仰或属于同一文化背景、同一民族、同一信仰,但分属于不同社会集团或社会阶层的成员,对各种颜色符号的认识和感知是不同的.本文试图通过对颜色词在英汉文化背景和商务环境中的不同寓意进行分析,来探讨颜色词所承载的文化信息和文化差异,从而更有利于商务活动的有序进行和发展. 相似文献
12.
孙小莉 《太原城市职业技术学院学报》2009,(6)
西方文化中,颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义。本文通过列举英语中某些颜色词的含义及其象征意义,使我们了解了西方文化中某些抽象的文化内涵,更易追溯其语义。 相似文献
13.
冯彩燕 《无锡商业职业技术学院学报》2009,9(2)
汉英颜色词及其构成的词语都具有丰富的文化内涵。在语义上既相似又相异,有褒有贬。研究和发掘颜色词所蕴涵的文化内涵,在跨文化交际中有很大的实用价值。文章以汉语中的"黄"和英语中的"yellow"这两个对应的词为例,探讨汉英民族颜色词的文化内涵异同,以期对跨文化交际有所裨益。 相似文献
14.
该文章主要根据三本伊朗谚语书籍和谚语使用者的信念、想法和价值观对隐喻反映为研究依据。通过调查三本书籍,得到多达4710条的谚语,在内容上有56条颜色词谚语被选择分析。结果表明,颜色词谚语并不是均匀分布在波斯谚语中,而是站在积极内涵和消极内涵这两个方面。由于隐喻表达有科学的形影不离和非科学的文章这两个特点,语言使用者因此被建议要在不同的领域中对这些表达有足够的认识。(本文是对Mohammad Aliakbari;Fereshteh Khosravian的A Corpus Analysis of Color-Term Conceptual Metaphors in Persian Proverbs的翻译,其中部分内容稍有改动,但整体力求做到忠于作者的表达思想,如有翻译不合理之处,请各位谅解并提出宝贵意见。) 相似文献
15.
张宏莉 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2009,26(3):68-70
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵。由于英汉两民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表达出的文化内涵有时相去甚远。颜色词翻译时,必须讲究技巧,以保证文化信息传递的准确性。 相似文献
16.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文拟就中西文化中的颜色词语及其象征意义作一些对比和探讨,以求教于同行和读者。 相似文献
17.
18.
本文试图从红色、黄色和白色三种颜色入手,分析英汉两种语言的不同语言习惯、生活方式、历史背景、传统风俗,用对比的方法对颜色词在英汉两种语言中的不同语义进行研究,探讨颜色词的翻译方法。 相似文献
19.
颜色词在中西文化中的差异 总被引:1,自引:0,他引:1
刘星星 《太原城市职业技术学院学报》2009,(1)
汉语和英语都是色彩名称很丰富的语言。由于人类文化的共性,两种语言对颜色的表达有许多共同之处,但由于不同的国家和民族有着不同的文化历史背景、审美心理、生活环境、宗教信仰,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义,形成了人们对经过引伸以后颜色的崇尚和禁忌。本文从红、白、黑、黄四种主要颜色词的对比应用来分析中西文化发展对颜色词的象征意义的影响。 相似文献
20.
周晗 《太原城市职业技术学院学报》2010,(10)
隐喻研究一直是语言学家关注的焦点所在,在传统研究中,隐喻被认为是一种修辞手段,随着研究的深入,语言学家逐渐认识到隐喻是一种重要的认知工具。颜色词可以被用于各种隐喻表达中,颜色词作为源域可以被投射至不同的靶域中,由于各国文化背景不同,颜色词在隐喻表达中体现了不同的意义。论文从概念隐喻理论角度,对英汉两种语言中的颜色词红、绿、黄、白、黑分别作了分析和对比,揭示了两种语言中颜色词的隐喻意义相同和不同之处。 相似文献