共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
2.
据悉,由于出口服装的成分、产地、标签等标识的不规范、不科学、不真实.直接制约着纺织品服装的出口,影响到我国出口纺织品服装的信誉,为了确保出口纺织品服装的质量.中山检验检症局积极调整出口纺织品服装检验监管模式,将工作重点向涉及安全、卫生、健康、环保、反欺诈这5个方面转移,在日常检验监管工作中重点对服装标签、商标、产地、成分、产品名称等方面加大查验力度。 相似文献
3.
近年来,宁波市投入了较大的人力、财力、物力、狠抓出口商品商标境外注册和品牌商品商标出口工作。经过几年努力,宁波市在出口品牌工作方面取得了可喜进展。部分出口牌子已开始在国际市场上崭露头角。到2003年底,全市拥有有效注册商标22879件,其中:境外注册商标1542 相似文献
4.
本文结合竹叶青茶叶的翻译,从商标的命名.语言.文化和审美的向度探讨了商标翻译应注意的几个要素.商标翻译中存在的普通问题以及商标翻译策略,从而使译出的商标与原文的商标在音.影.意和美等珠联壁合.异曲同工,在商品交流的同时实现文化的交流。 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
重视广告宣传扩大对外出口省土畜产进出口公司郑家腾黑龙江省外贸从1980年开始,由组织出口货源省份变为独立自主地开展直接对外出口的“新口岸”,在此之前,我省出口的商品完全以老口岸的名义、商标、牌号出现,在国际市场上没有任何的知名度。当1980年国家批准... 相似文献
10.
11.
正商标是企业名片,随着国际贸易的频繁往来,商标的外文翻译越来越引起关注。一些著名商品出口商标在英译上存在语言、文化以及语用上的差异,给外国消费者带来理解上的偏差或误解,从而给出口商品的国际市场带来直接的影响。山东作为经济大省、出口大省,其著名商品商标英译在其产品的国际化进程中起着举足轻重的作用。本文将重点分析山东省著名品牌商标英译的概况、现状以及存在的问题,并针对存在的问题探讨相应的商标英 相似文献
12.
鉴于文化的差异,在商标翻译中要全面考虑国外消费者的社会文化特点和消费心理,在宣传民族文化和产品特性的同时,追求语言朴实、形象鲜明的商品形象。本文从商标和文化的内在联系出发,从跨文化角度提出了出口商标翻译的三种方法,即直译法、音译法和音义合璧法,这些都有助于提高我国出口商标的翻译水平,为其占领国际市场打下良好基础。 相似文献
13.
14.
2010年3月5日,广州某制衣公司向广州海关录属番禺海关申报出口至香港 棉制男装长裤20856条。由于该批货物使用了"GUCCI"商标,该公司报产员在申报时向海关提交了其香港客户提供的商标使用授权证明。 相似文献
15.
史密斯指出的:“如果法院允许或放任劳斯莱斯餐馆、劳斯莱斯自助餐厅、劳斯莱斯裤子、劳斯莱斯糖果存在的话,那么,不出十年,劳斯莱斯商标的所有权人就不再拥有这个世界驰名的商标了。”对于这类问题.传统的混淆理论无法解决.而商标淡化理论则成为一把金钥匙。商标的基本功能是确保投放市场的商品产源一致,从而使消费者或用户能够将这些产品同来自其他厂商的产品区别开来.而不致混淆.这即商标的区别功能。 相似文献
16.
17.
18.
19.