共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
英汉思维模式的差异对翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
不同的文化产生不同的思维模式,不同的思维模式形成了不同的语言方式。语言是文化观念、思维模式的表现形式。毋庸置疑,英语汉语两种不同语言产生了两种不同的思维模式和不同的文化理念。通过英汉思维模式之间的对比,探讨了不同思维模式下的不同语言方式以及思维模式对翻译的影响,提出译者应当竭尽自己所能去挖掘英语和汉语的深层意义,摆脱语言在意义及结构上的束缚,最终达到一种“最贴切的自然对等”。 相似文献
2.
杨蓉 《中国农业银行武汉培训学院学报》2010,(3):61-62
在文化领域中,思维模式是东西方学者都十分关心的一个问题。由于各民族的历史、文化、宗教、民情习俗不同对于同一思维对象和内容,不同民族的思维角度可能不尽一致,从而会在语言上采用不同的表达方式。由此可见,在不同的民族中,尽管思维的内容大体相同,但由于思维的民族特性,在语言的表达上存在着明显的差异。因而思维模式的差异不可避免地对英语教学造成一定的影响。 相似文献
3.
鲍明捷 《中国农业银行武汉培训学院学报》2006,(5):54-55
每个社会群体都有自己的共有知识,每一种语言都有其文化特点和表达习惯。汉语和英语产生于不同的文化环境,所承载的文化也不相同。本文通过对比中西文化上的个性,突出强调文化因素在词语翻译和习语翻译上所产生的差异。 相似文献
4.
一个民族的兴衰强弱,无不与文化的兴衰强弱密切相关。文化决定人们的价值观、是非观,而作为民族文化的核心的思维方式,既反映民族文化的本质特征,又构成民族文化的重要内容。因此,文化管理是时代的一个大趋势。 相似文献
5.
李卡宁 《内蒙古财经学院学报(综合版)》2005,3(2)
中西语言的差异会直接反映出中西思维模式的差异.反过来讲,中西思维模式的差异往往会通过其语言的不同表述形式反映出来.汉语和德语由于操这两种语言的民族所具有的不同思维模式,在表述同一内容时存在着较大的差异,本文仅对这两种语言的主语进行比较,从结构上的差异、词性上的差异、人与物的差异以及视角上的差异等四个方面探讨研究.旨在搞清楚文化和思维模式对语言的影响,并能正确使用和理解对方的语言.这对于外语学习者,特别是德语学习者的语言使用能力和跨文化交际能力具有重要意义. 相似文献
6.
7.
陈思瑾 《河南财政税务高等专科学校学报》2006,20(3):61-62
语言是文化的载体,与文化有着密切的关系.在翻译实践中应充分考虑翻译中与文化相关的诸多因素,认真对待并把握好在翻译中遇到的英汉两种语言之间的文化差异. 相似文献
8.
9.
语言与思维有着密切的关系。如何从西方思维方式的角度翻译政治性文件,对正确理解并宣传我国政治政策有着重要作用。本文以《十七大报告》及其英译本为文本,试图从汉英思维差异入手,探究政治性文件翻译中句子结构层面的中式英语现象,以期提高其翻译质量。 相似文献
10.
梁华 《内蒙古财经学院学报(综合版)》2007,5(4)
英汉不同的思维方式影响中国学生的英文书面表达.英汉思维差异具体表征为:理性与悟性、实证推理与形象思维、个体与群体的差异.大学生用英文写作时要按照英美人的思维模式进行思考.转变汉式思维方式,学会用英语进行思维,增大阅读量,使学生学会使用英语语言衔接手段,是提高英文写作能力的重要方法. 相似文献
11.
冯长甫 《上海金融学院学报》2006,(1):77-80
英译汉是大学英语教学中的基本内容之一。提高学生的英译汉能力,关键在于英语教学中教师要引导学生强化阅读理解。强化英汉两种语言对比,使学生掌握两种语言的特点,顺利进行词汇和句法的转换,忠实传达原文的信息;同时,学生必须进行大量的翻译实践,灵活运用翻译技巧。 相似文献
12.
Yang Qile 《内蒙古财经学院学报(综合版)》2006,(3)
英汉双语教学在中国高等教育中处于探索阶段,本文通过对法学专业本科双语试点班的教学实践,就法学专业双语教学的目标界定以及在教学实践中出现的问题和对策进行了初步的探索研究。 相似文献
13.
邢若枫 《内蒙古财经学院学报(综合版)》2009,7(3):75-77
准确把握原文中比喻修辞格的形象与喻义是翻译比喻的前提条件。比喻的形象和语义两者之间,喻义是第一位的,形象是第二位的。比喻的翻译通常可以采用三种基本方法:保留形象,更换形象,舍弃形象。 相似文献
14.
张学森 《上海金融学院学报》2008,(6)
本文主要探讨了“金融法”、“金融集团”、“证券法”以及金融法律文件中“编、章、节、条、款、项、目”的英文翻译和应用问题,涉及到finance,financial law;financial group,financial conglomerate;securities,share,stock,equity,securities law,stock market;title,subtitle,section,subsection,paragraph,subparagraph,clause,sub-clause,以及article,item,rule,regulation,provision,stipulation等词语的用法辨析。 相似文献
15.
16.
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。 相似文献
17.
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。 相似文献
18.
康太一 《内蒙古财经学院学报(综合版)》2012,10(6):78-82
以色列学者埃文-佐哈尔所提出的多元系统翻译理论,是西方当代翻译理论中文化学派之研究范式的理论源头和学理基础。在此理论视域下,翻译研究不再局限于对翻译文本本身的研究,而是将翻译文学视为文学多元系统中的子系统,重视描述翻译文学在译入语文化中的接受与影响,最终将翻译研究引入文化研究这一更广阔的新领域。佛典汉译之于中国文化与思想,影响巨大,而与其相关的翻译文学之于中国文学与语言,其迹亦显。故联系此二者,试以多元系统翻译理论分析佛典汉译,以期发现其翻译策略的文化原因及其翻译文学对于中国文学与文化的影响。 相似文献
19.
公有制和私有制都在尽可能的条件下,寻求与社会化大生产相统一、相协调的机会和可能,最大限度地促进生产力的发展。资本主义社会生产力发展的基本矛盾是生产资料私有制与社会化大生产的矛盾。而社会主义初级阶段社会生产力发展的基本矛盾可以说是单一的生产资料公有制与社会化大生产的矛盾。只有解决了这个矛盾,才能切实解放生产力,从而发展生产力。 相似文献
20.
蒙古国学者巴.索特纳木于20世纪40年代提出"翻译文学"的概念。之后策.达木丁苏荣等主编的文学史著作全面地反映了当时蒙古文学在接受异文化过程中发展、演进的大致轨迹,为进一步挖掘和深入研究翻译文学奠定了基础。蒙汉文学交流史的跨文化特性,为蒙汉文学比较研究提供了基本条件。研究当代蒙汉文学交流,对蒙古族翻译文学史研究、民族文学关系史研究都有重要价值。该领域的研究对比较文学研究提供了诸多新的课题,理应成为当今比较文学研究的一项重要任务。着手研究中国现当代文学在蒙古地区的传播与影响,梳理基本脉络,勾勒其发展轨迹,是目前急需着手开展的课题。 相似文献