首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英汉语构成新词的方式各种各样。研究词的形态结构是识别和理解新词语的基本出发点。英汉文体新词语的来源或产生途径归纳起来主要有以下几个方面:借词、拼缀、缩略、复合、类比、旧词新用等。  相似文献   

2.
政治、经济、科学技术等的不断发展,新事件、新观念的出现,激发了语言中新词的涌现。这些新词及时、客观地反映了新的社会现象。同时,新词的出现也反映了当代人们追求简洁、追求时尚、追求新颖、追求含蓄、追求个性的心理以及求“洋”的心理趋向。本文主要分析了汉语和英语新词的义类特点,并探讨了由此反映出的人们的社会心理。  相似文献   

3.
语言承载着文化,汉语有着十分丰富的内涵,它和中国文化是密不可分的.汉语在慢长的发展过程中渐形成了一些词义丰富的烹调类动词,还通过引申、比喻和类比等方法延伸出许多新词语.这些词语不仅反映了中国烹饪文化的发展变化,也承载着人类社会丰富的的精神文化与物质文化.  相似文献   

4.
语言有三大要素:语音、语法和词汇,词汇是语言中最活跃的成分。新词语能让人感知到社会生活的变化,是社会发展的“睛雨表”。在对英汉新词研究中,差异对比研究较多但对两者共性的研究较少。通过对比,找出英汉新词在理据、构成等方面的相同点,探讨英语和汉语的共性,提出语言发展中语言和文化趋同的趋势,对二语学习有一定的指导意义。  相似文献   

5.
新词产生规律及特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对新公布的2006年171条新词语的整理和研究,来探讨新词产生的一些基本规律,并简单分析新词的特点.  相似文献   

6.
增补是翻译常用的一种方法。人们在使用这种方法英译汉语新词语时,往往容易忽视某些需要增补的内容,如由跨文化因素造成的难以理解的背景常识材料或注释性说明等,有些汉语新词语则需要用解释来翻译。本文就这一问题进行了探讨。  相似文献   

7.
新词语是语言生活的重要内容,是社会进展的重要记录。年度教育类新词语则记下了这一年教育走过的脚印,也展现了这一年教育发展的历程以及人们对教育的新见解和新认识,对教育类新词造词方法、来源进行研究,为我们理解当今社会教育提供了有效的途径。  相似文献   

8.
社会的变革,人们思维方式与思想观念的改变以及新事物的大量涌现,促进了英语新词的迅速发展。英语的新词语层出不穷,近年出版的大学英语教材充分体现了这一趋势。新词渗透于大学英语教学很有必要,英语课作为专门从事语言教学的课程,应该去研究、探讨、掌握并运用新词。本文主要以大学英语教材中的新词语为例,力图分析英语新词的形成因素。  相似文献   

9.
邓艳 《企业家天地》2010,(6):195-196
Verchueren的选择顺应理论认为,语言使用即是在不同意识程度下为顺应交际需要而不断做出选择的过程。在此视角下,本文认为传媒新词英译也是一个不断顺应、选择的过程。要真正把传媒新词译好,就必须在理解原文时仔细推敲语境、明确词语内涵;正确处理东西方文化差异;对于时政新词语,则要吃透精神,把握分寸。  相似文献   

10.
自我国改革开放及加入世界贸易组织以后,翻译者在经贸领域的对外宣传工作中面临着如何将汉语的经贸新词语准确地译为英语、成功完成对外宣传任务的挑战。本文通过介绍奈达的功能对等理论,即在原语和目的语之间实现"最贴近的自然对等"的翻译原则以及经贸新词语的语言特色、语言的三个主要功能——传递信息、说服和表达等,探讨汉语经贸新词语和英语译文之间达到"功能对等"的必要性和可能性,并且推荐了几种此类翻译的基本方法。  相似文献   

11.
汉语特色新词如同一面镜子,通过它人们可以了解中国的社会变迁,可以帮助外国读者更好地了解中国社会风貌和最新发展情状。因此,汉语特色新词语的英译在对外交流中具有重要意义,本文通过对某些代表性实例的分析阐述其英译方法。  相似文献   

12.
英语中的新词反映了英语以及英语使用者生活中的发展变化.英语新词的引介与翻译,对促进社会和文化的交流具有重要的意义.本文探讨新闻英语新词的构成特点及其翻译,对英语新词在汉语中的翻译和定名原则会有所助益.英语新词的翻译应该以译意方式为主,译名应该符合汉语的构词规律.  相似文献   

13.
依据Banczerowski和Parkard关于词汇化的理论,对1998年至2007年出现的部分英汉新词进行了词汇化程度的对比分析。研究发现,英语新词词汇化的程度要高于汉语。其主要原因有三个:1.英语新词的构成倾向于综合型表达,汉语新词的构成倾向于分析型表达。2.英汉语属于不同类型的语言。英语是综合性语言,形态丰富,构词以派生为主。汉语是分析性语言,没有形态,构词以复合为主。3.英汉语在文字学上存在根本的差异。英语是拼音文字,为形态的发生创造了条件。汉语是表意文字,每个汉字所占据的空间没有差异,不具备形态发生的条件。  相似文献   

14.
新词的不断出现与消亡是英语与汉语中的常见现象,这是语言发展的内在逻辑与必然现象。在新词建构中,旧词起到了非常重要的作用,隐喻则是衔接新词与原词的重要桥梁。基于此,文章先概述了英汉新词的内涵以及产生的主要原因,然后从多个层面探讨了英汉新词构建中的隐喻张力,包括新词与原词间的冲突性、新词与原词间的替代性、新词与原词间的变异性等,最终就英汉新词构建中的注意点做了总结与分析。  相似文献   

15.
语言是社会现象的反映,它处于不断的变化之中。与语音变化和形态变化相比,意义变化更为显著而重要。不仅如此,语言又是最重要的一种认知活动,在很大程度上取决于人类的认知思维。因此,从认知语言学的视角,套用语义链的框架,对汉语形容词绿的语义变迁理据和过程进行分析,不仅能够了解到人们的概念隐喻映射过程,而且能够把握新词新义的产生脉络。  相似文献   

16.
随着国际交流的日益频繁,英语缩略词在汉语新词语中不断增多,尤其是经济、科技和社会生活类新词明显增加,体现了语言的经济性原则。我们应以正确的态度予以面对。  相似文献   

17.
新词语是新事物、新观念、新思维的产物,是社会变化发展的缩影。它主要来源于新事新词,旧词新叉,外来词语与方言俗语。新词语的英译应充分考虑其语义与文化信息,从而成功地实现跨文化交际。  相似文献   

18.
近年来随着因特网的快速发展,网络新词不断涌现,相伴而生的还有它们的英译。论文将在介绍网络新词定义及产生途径的基础上,重点分析汉语网络新词的英译策略,提出汉语网络新词的英译应遵循"信"、"顺"的标准,采用直译法、意译法及阐释法等翻译方法。  相似文献   

19.
从修辞角度看,新词语的生成可以借助具体的辞格来实现,而辞格的运用通常表现为对语言陈习的违背,这使得新词语不同于常规意义上的规范词语。因此,对新词语规范性的判断理应有合适的标准。这个标准就是新词语必须具有语言的基本特征和功能,具体表现为:符合语言的结构性特征、符合表意的关联性特征、符合语言表达的简洁经济的特点。  相似文献   

20.
当代汉语词汇产生了7000条左右新词语,但在少数民族汉语教学中较少接触。应尽快研制少数民族汉 语教学大纲,并给予相应的教学安排,以便进一步提高少数民族汉语教学质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号