首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
周志成 《企业导报》2015,(5):137-138
世界各国间的交往日益频繁,英语作为世界通用语言的趋势越来越明显。这种趋势打破了语言生态环境的平衡。传统文化负载词承载了特色文化,如果不能正确地表述,就会使传统文化以及承载文化的语言在语言生态环境中失去地位,面临消亡的危险。因此,对传统文化负载词的研究有助于传播传统文化,有利于维护世界语言生态系统的平衡。  相似文献   

2.
词汇在语言中最为活跃,词汇中的颜色词意义丰富。语言中的颜色词除了表示自然界的绚丽多彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。颜色是一种视觉效果,由于人类具有相同的生理机制和视觉神经,颜色词产生的物质因素也有相似之处。然而由于民族风俗、地理环境、宗教信仰、民族心理、政治经济等文化背景的差异,人们对颜色词的感受和表达不尽相同,对颜色产生的联想意义和语用意义各不相同。颜色词的语用意义在英汉两种不同的语言中有时是可以对等的,有时是有语用冲突的或者属于文化空白的。因此,了解并掌握这些颜色词的语义及其引申意义差异性,在中西文化差异的前提下对颜色词进行翻译,尽量异中求同,对促进中西文化交流和翻译实践有一定的现实指导意义。  相似文献   

3.
在英汉两种语言中,均存在大量与颜色有关的表达方式,表达一种特定的文化内涵.列举了几种典型的颜色例子,从文化角度谈谈颜色词在不同文化中的异同.  相似文献   

4.
颜色是人们对客观世界的一种感知,无论是在大自然里或社会生活中,都存在着各种各样的颜色。这些词语在语言中经常被使用,从而使其具有丰富的文化内涵。本文皆在通过文化语言学的角度对哈萨克语颜色词所负载的文化内涵进行分析与探讨。  相似文献   

5.
在英汉两种语言中,都有很多表示颜色的词汇,这些词汇在分类上基本上是相同的,即赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫.不同的名族有不同的社会风俗、文化背景及不同的思维方式,从而注定了这些颜色词就会表现出它的社会文化性,形成各民族的差异.本文对英语中几个最常见的色彩词作了比较,试图解释了英汉色彩词的不同文化内涵,以及造成这些不同文化内涵的背景.  相似文献   

6.
汉语和法语是世界上最为古老和完善的两种语言,地处世界东西两端的中国和法国,以其悠久而灿烂的文明令世界瞩目,其语言中丰富的词汇,优美动听的读音,富于变化的语法,都折射出这两个有着悠久历史和文化的文明古国的璀璨深邃的文化,语言,这个最能表达人类情感的精灵,是探究一个民族深层文化内涵的钥匙,人们通过口语和书面语的运用,表达着自己的喜怒哀乐,抒发自己的爱恨情仇,记录着这个民族历史的变迁,表达着两个民族对这个世界的认知,汉语是经历了五千年历史的世界上最为古老的语言之一,而法语被誉为世界上最为优雅的语言,随着中国和法国经济的不断强大,两种语言的使用人数和影响范围也越来越广,词汇是一种语言中最为基本的组成部分,它是语言的血肉,而颜色词是词汇中十分常见的基础性词汇,我们的世界是五彩斑斓的,蓝色的天空,白云,紫罗兰,黄土地,绿叶,这些在任何地方都是很常见的,颜色词语本身是客观的,没有褒贬之分,亦无好恶之别,但是,由于地理,历史,政治,宗教的影响,每个民族对于同一种颜色又有着不同的感受,这种感受在语言中打上了深深地烙印,在颜色基本词汇的用法和新词的生成中有着深刻的影响,在第二语言学习者学习过程中会造成文化理解的偏误,对此,我就两种语言的词汇词语中的颜色词汇进行简单的比较和探究,以便于第二语言学习者便于较为正确的把握其不同的文化内涵,才不至于在使用中出现较大偏差.  相似文献   

7.
拟声拟态词在日语中随处可见,在日语会中占有举足轻重的地住.选取生活中的一个场景,就其中的拟声拟态词在三个方面的使用做了分析,希望能让日语爱好者更进一步了解拟声拟态词的运用,并对日本语言文化本身以及日本人的语言文化心理有进一步的了解.  相似文献   

8.
本文从跨文化的角度讨论了文化负载词,并指出其翻译策略。作者呼吁翻译工作者应该采用恰当的翻译策略积极的传播博大精深的中华。  相似文献   

9.
本文从跨文化的角度讨论了文化负载词,并指出其翻译策略.作者呼吁翻译工作者应该采用恰当的翻译策略积极的传播博大精深的中华.  相似文献   

10.
贾竑 《中外企业家》2016,(5):236-237
由于文化负载词在对应译语中缺乏严格意义及形式上的匹配语,因此如何恰当、成功地在国家乃至国际交流中准确地翻译文化负载词成为外宣翻译工作者的一项艰巨任务。本文试图从生态翻译学视角出发,以该理论中的三维适应/选择转换原则为指导,结合具体翻译实例,探讨生态翻译学对汉语文化负载词外宣英译的启示,以期获得最佳译文,促进中西文化交流。  相似文献   

11.
李娜 《价值工程》2011,30(13):234-235
翻译是十分重要的跨文化交际活动,由于中西方文化的差异,有一些动物词汇在各自文化中有不同内涵。本文结合实例对中英两种语言中动物词汇的文化内涵进行了对比分析,从而帮助人们顺利、合适的进行跨文化交流。  相似文献   

12.
国际商务英语翻译中的文化信息等值研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
张静 《价值工程》2012,31(16):242-243
不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。  相似文献   

13.
程绍华 《价值工程》2011,30(11):325-326
由鲁迅作品可见,中英色彩词的使用存有很大的文化差异,译者在色彩词的翻译转换中应采取灵活的翻译策略,激发读者产生如原作一样栩栩如生的意象,获得同样的审美体验。  相似文献   

14.
王慧 《价值工程》2011,30(11):268-269
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了英语习语和汉语习语之间存在的差异。本文讨论了直译、意译、代换法等翻译方法。  相似文献   

15.
冯晓蕾 《价值工程》2011,30(12):320-320
随着全球经济的发展,国家间的贸易往来日趋频繁。商品广告及其翻译起着重要的桥梁沟通作用。但文化差异会直接影响到广告的效力。因此在翻译过程中要采取文化适应原则对文化进行适当的改写。  相似文献   

16.
张建宁 《价值工程》2010,29(31):307-308
面对文化冲突,如何进行跨文化管理,是跨国经营的重要课题。本文从认识文化差异,识别文化冲突切入,解析了文化融化四个阶段的不同特征,探讨了如何从文化冲突到文化融合的跨文化管理策略。  相似文献   

17.
张小萍 《价值工程》2011,30(1):320-321
在教育国际化进程中,国际交流势必会进行书面文字协议的签订,合作是为了共赢,签署一定范围的协议就是双方良好合作的基础,英文合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.本文从翻译中合同文字的几个基本方面出发,展开分析,希望大家共同提高英文合同的翻译和写作水平。  相似文献   

18.
康红梅 《价值工程》2012,31(32):292-293
文化馆是公共文化服务的核心部分,在公共文化服务体系中起着主导的作用。公共文化服务体系是目前社会主义市场经济所需要的一个体系,这个体系为了能够适应目前社会主义市场经济需要建立一个现代的、科学的公共文化服务体系。建立这样一个体系能够从基本设施与运营上构建起一个结构合理、发展平衡、资源共享、网络健全、运行高效、服务优质的公共文化服务体系。  相似文献   

19.
"世界文化遗产"地都江堰市通过大兴文化产业研究,不仅深入了解了文化产业发展脉络和巨大经济价值.更制定了有利于引进重大文化产业项目,建设国际化文化产业园区和面向海外文化消费市场营销的一系列政策策略,并产生了巨大成效,增大其国际化城市化品牌的文化含量与文化活力.  相似文献   

20.
张艺锦 《价值工程》2014,(24):292-294
运用文献资料、逻辑分析等方法,对高校文化资源与新农村公共文化服务的关系及其发展路径进行分析,结果表明:高校具有服务新农村公共文化的功能与作用,新农村建设需要高校文化资源;新农村公共文化服务的发展要以地方高校为依托。因此应加强各个领域和学科的交流,建立长期的合作关系,并且通过多种路径,挖掘高校现有的文化资源,推动新农村公共文化服务的建设和发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号