共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
作为一种理论和批评方法,女性主义思潮已经渗透到社会学科的诸多领域;同时,由于受到全球化浪潮与文化等多元理论的鼓舞,女性主义理论也变得越来越具体化,这一趋势促成了女性主义者的观点与方法在翻译学研究领域的迅速发展。 相似文献
2.
翻译理论究竟是怎么定义的,是艺术还是科学,当代学者们各执一词,本文将就当下翻译的形式来分析翻译的地位和作用,并将分析当下翻译前沿问题所产生的影响。哲学上有一种观点:存在就有意义。直接把这一观点作为翻译理论研究存在的理由,似乎有些强词夺理。但回顾从翻译理论研究开始到现在的百家争鸣、学派林立,理论的产生与发展本身就说明理论有它自身的意义,有它自身的价值。翻译研究使人们更加深入地认识了翻译活动本身,从最初仅限于译本或原文与译文的研究到对译文读者的研究,再到现在对译者本人翻译策略的研究,尤其是对其心理的分析,人们已经从简单的翻译现象或表象研究深入到了对人的更深层次的研究。同时,翻译理论研究的发展也使得人们开始客观地看待翻译活动。目前仍有人持能写作则写作,不能写作则翻译,不能翻译则写译论这样的观点。 相似文献
3.
中西方古代的翻译理论根植于本国的语言特色和政治文化的土壤之中,因而不同国家具有不同的翻译理论形成过程.根据相关记载和中西方翻译简史,中西方古代的翻译贡献者都为翻译理论体系的形成做出了贡献.本文从翻译理论的内外部研究出发,探讨中西方古代翻译理论对整个翻译理论研究体系起的积极作用. 相似文献
4.
5.
作为一种理论,性别理论在对其他社会科学研究提供补充的同时也提供了再生点。同时,性别理论不仅仅是一种理论,它更体现为实际意义。对近年来较有影响的电视连续剧中的女性形象的分析,也是媒介中女性形象研究的重头戏。 相似文献
6.
翻译这个概念在很早之前就已经有了,我国的翻译历史也已经有2000多年了.在先汉时期,国内就已经出现了翻译现象.五四时期是我国近代以来思想碰撞最为激烈的时期,那时候有很多学者都致力于从事翻译工作,以达到译介外国文献来启发本国民智的效果.翻译是文化交流最直接也是最行之有效的手段.本文旨在通过引用译者本人关于翻译的论述,对国内已有的关于五四时期的翻译理论与实践的研究进行综述,以此来整合已有的研究,为今后的研究打下扎实的根基. 相似文献
7.
网络语言作为网络社交的通用语言恰当的英语翻译尤为重要。本文运用功能翻译理论,分析网络语言英译的欠缺之处,探讨了释译法、增译法、减译法、意译法和直译法等翻译方法,对规范网络语言英译具有借鉴作用。 相似文献
8.
功能翻译理论认为翻译是一项有目的性、跨文化、跨交际的行为活动,把原文作者、译者和译文读者都纳入翻译研究范畴,从而为文学翻译批评提供了一个多元化、动态的研究视野。基于功能翻译理论,以杨必翻译的《名利场》汉译本为例,探讨了德国功能翻译理论在文学翻译批评中的应用。 相似文献
9.
基于Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论,以及E.A.Gutt提出的关联翻译理论,尝试分析了关联翻译理论的长处和不足之处,进一步揭示了翻译的标准和实质。 相似文献
10.
11.
12.
文章认为,题名是一篇文章的主题思想。题名翻译要准确、简练、清晰。在等效理论的指导下,译者应利用各种手段,结合论文内容,努力追求译文对读者的作用接近于原文对原语读者的作用,实现"等效"。 相似文献
13.
翻译目的论指受众决定了翻译目的。通过翻译目的论,我们就可以跳出传统翻译理论对翻译方法孰是孰非的二元对立式的纷争,对翻译行为做出更加合理的分析评价。 相似文献
14.
20世纪80年代初,西方女性主义文学思潮传入中国。在历经20多年的理论研究中,经历了翻译引进、理论实践及研究创新三个阶段。在此期间,女性主义不断地被中国的学者们吸纳、运用、升华,最终发展成为具有中国特色的女性主义,为推动中国女性主义的研究发展起到了举足轻重的作用。 相似文献
15.
当代美国翻译理论家尤金·奈达提出的功能对等理论在翻译界引起了长期争辩,本文从翻译的意、形、音三个视角对功能对等理论的局限性进行了分析及阐述. 相似文献
16.
家庭是社会的基本单位,家庭社会工作是社会工作针对解决家庭问题的一个重要分支,本文在女性主义的视角下重新审视了家庭工作通过分析女性主义思想与家庭社会工作的相通之处,对比发现了女性主义思想对于家庭社会工作的独特影响,认为女性主义和家庭社会工作在针对家庭中女性的特殊问题,可以实现更加紧密的有机结合,实现理论与实践的共同发展。 相似文献
17.
作为一门专门用途英语,商务英语有其特殊特点。商务英语翻译也有其特殊性。本文通过探讨中外翻译理论对商务英语翻译的指导作用,指出商务英语的显著特点,简要分析相应的翻译技巧,帮助人们更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。 相似文献
18.
自以工作过程为导向的职业教育理论被我国学者引进以来,对于此理论的研究已经涉及到高职教育的方方面面。但将此理论与语言教学相结合的研究相对较少,很多学者也认为语言本身与工作过程挂不上钩。笔者将此理论与语言的翻译教学相结合,探讨了在此理论的影响下,高职翻译课程的走向。 相似文献
19.
《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,其中包含许多承载民族特色和文化个性的文化负载词.文化负载词因其不可译性而备受人们关注,因此成为《红楼梦》英译过程中的难点和重点.本文以斯坦纳阐释学翻译理论-信任、侵入、吸收和补偿为基础分析《红楼梦》中文化负载词的翻译,以期对文化负载词的翻译有所指导. 相似文献
20.
汽车商标代表的是汽车品牌,体现了品牌的个性及文化。笔者主要从汽车商标的命名入手,分析在关联理论指导下的商标命名及翻译原则,以期达到商标的广告功能和促销作用。 相似文献