首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
作为一种大众艺术的形式,电影具有很强的生命力。随着文化交往的日益深刻,电影也成为了传递文化的方式之一。怎样给华语影片片名冠以精彩贴切的英文译名,就成了吸引国外观众眼球、传播中国文化的关键所在。文章通过对25部华语影片片名和25部英文影片片名进行对比分析,得出中英文影片片名的异同点,并对华语影片片名的翻译策略提出意见。  相似文献   

2.
《商》2015,(27)
本文选取了中美各10家银行作为语料,自建了3个小型语料库,利用Ant Conc3.2.0语料库检索软件,对中美银行的英文简介进行文体对比分析,探索两者在词汇、句式、语篇等方面存在的差异性,探求出国内银行英文简介中存在的不足之处,从而得出汉译英时的英译启示,以期对国内银行撰写英文简介提供一定的参考,达到加强国际交流与合作、扩大企业影响力的目的。  相似文献   

3.
《商》2015,(52)
伴随国际化的发展,高校的英文简介作为各高校展示自身办学特色的窗口,在国际交流中扮演着越来越重要的作用。本文通过自建平行语料库和可比语料库,借助Ant Conc3.2.2语料分析工具,对比分析了排名靠前的中国大学和美国大学英文简介在词汇密度、词频、主题词等方面的差异,并探析了出现差异的原因,希望为今后中国高校简介文本翻译提供借鉴。  相似文献   

4.
《商》2015,(52)
语言作为社会生活中一种重要的交流工具,它既是文化的载体,又是文化的重要组成部分。人与人之间的交流,不仅仅使用语言,也使用非语言来表达彼此的感情,已达到传递信息和交流思想的目的。身势语和语言同样都是文化的载体。了解并掌握俄、汉身势语文化内涵的差异,有助于帮助外语学习者准确地表达自己的想法和感情,以达到成功地交际。  相似文献   

5.
汉语中的连谓句是谓词或谓词结构连用的句子,每个谓语都与该句主语有陈述关系。该句型在英语中并无对等的句型,英语学习者在遇到多个谓语的汉语句子翻译时,往往无从下手或者根据字面直译,最终导致词不达意或犯诸多语法错误。从汉语连谓句句型结构的角度去分析该类句型翻译的方法和技巧,以期学习者能更好地把握该类句型的翻译,提高他们的汉译英水平。  相似文献   

6.
汉语中的连谓句是谓词或谓词结构连用的句子,每个谓语都与该句主语有陈述关系。该句型在英语中并无对等的句型,英语学习者在遇到多个谓语的汉语句子翻译时,往往无从下手或者根据字面直译,最终导致词不达意或犯诸多语法错误。从汉语连谓句句型结构的角度去分析该类句型翻译的方法和技巧,以期学习者能更好地把握该类句型的翻译,提高他们的汉译英水平。  相似文献   

7.
李想 《财经界(学术)》2013,(33):251-251
房地产行业在扩大内需和促进消费等方面发挥着巨大作用。当前我国房地产价格持续上涨,房地产税收制度的弊端日益显现。本文通过国外与我国房地产税制的比较。借鉴国外相关经验,提出了完善我国房地产税收制度的几点建议.以期发挥房地产税收制度的调控作用。  相似文献   

8.
房地产行业在扩大内需和促进消费等方面发挥着巨大作用。当前我国房地产价格持续上涨,房地产税收制度的弊端日益显现。本文通过国外与我国房地产税制的比较,借鉴国外相关经验,提出了完善我国房地产税收制度的几点建议,以期发挥房地产税收制度的调控作用。  相似文献   

9.
陈琼 《消费导刊》2010,(5):206-207
随着我国改革开放的深入,汉语新词不断涌现,汉语特色新词的英译成了学者们研究的热点。本文作者从后殖民语境下的全球化以及汉文化的对外传播等角度,从理论上阐述了汉语特色新词的英译要采取异化翻译策略。  相似文献   

10.
《商》2016,(14)
本文运用自建语料库,对我国企业简介英译文本和外企简介英语文本进行对比,分析两者在词汇和句法上的差异。经研究发现,前者的词汇密度和被动态使用频率均高于后者,而第一人称及高频词的使用率则低于后者。因此建议英译中企简介时要在词汇和句法上加以调整,以提高文本的跨文化交际功能。  相似文献   

11.
庄玲  林峰 《商业时代》2007,(31):14-15
随着我国零售行业的全面对外开放,如何构建本土大型超市企业的竞争优势,已成为关注焦点。因此本文就我国本土大型超市中具有特色的福州超市行业展开探讨,以福州永辉超市和沃尔玛的经营模式对比总结二者在超市行业的发展特色,以期对本土大型超市发展有所启示。  相似文献   

12.
谢磊  阳芩  曾宁峰 《中国市场》2014,(19):47-50
对我国农场发展现状和国外农业超级大国—美国的家庭农场发展现状进行对比研究,总结出我国农场及美国农场发展之间的相似之处和不同之处。结合我国社会主义初级阶段的发展国情,提出了我国农场发展的借鉴。  相似文献   

13.
在英汉翻译中,英汉语言在句式结构、语法特征、修辞手段、表现方法、思维方式以及社会文化因素等各方面均存在大大小小的差异,增加了翻译的难度。特别是英汉翻译中有关主动与被动的用法异同容易造成翻译上的失误。在英语中,被动语态更认为是一种常见的语法现象,相比之下,汉语中主动式表达被动意义的句式更居主体。选取《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例,通过对英汉两种不同结构的语言中的被动和主动的分析,了解更多的两种语言之间的相似性与差异,以促进翻译质量的提高。  相似文献   

14.
本文拟从迁移的概念出发,以青岛两处著名景区(八大关风景区、崂山)及部分商店的英译为例,总结归纳了商店及旅游景区英译中常见的汉语负迁移现象,以抛砖引玉,希望引起有关部门的重视。  相似文献   

15.
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分,博大精深,源远流长。随着改革开放和中国经济的发展,特别是2008年北京奥运会的举行,来华的旅客越来越多,他们在参观美景的同时,也想品尝一下享誉四方的中国美食。因此,一份好的英译菜单尤其重要,它不仅能够满足外国用餐者的便利,而且在一定程度上还能弘扬中国的饮食文化。本文首先阐述了中西方饮食文化的差异,再提出了相应的翻译原则。  相似文献   

16.
本文运用时间序列分析方法剖析了浙江省服务业发展及其内部结构的变化,通过对比研究揭示了浙江省服务业的比较劣势,并提出了应对策略。  相似文献   

17.
李瑶 《商》2014,(48):279-279
1.序言日语中的“格”和汉语的介词有相通之处。何午、秦明明(2006)指出,“格”是表明名词项与谓语动词之间的语法概念,普遍存在于每一种请肓中。中文里的格由介词担当;而日语的“格”南格助词表示。在这里,我们主要解决三个问题:(1)日语格助词 与汉语介词“在”的原型语义(2)它们的语义扩张过程(3)从语义扩张的角度来看,它们的异同之处。  相似文献   

18.
中国与美国分别作为世界上最大的发达国家与最大的发展中国家,两国的货币政策走向对于两国经济乃至世界经济发展有着不可忽视的影响。自新冠肺炎疫情暴发以来,中美两国均实施了不同程度的宽松货币政策,而随着世界经济复苏和各国防疫政策进一步调整,中美两国基于不同国情实施的货币政策出现了背向而行的趋势。文章旨在通过对比中美2020—2022年的国内经济形势和货币政策实施情况,预测两国未来货币政策走向,从而为我国货币政策的实施提供参考。  相似文献   

19.
本文对国内外现代学徒制的发展历程及现状进行了对比评述,分析了以叶水福订单班培养模式的现代学徒制的优势所在,并从节约教育资源配置、促进双师队伍建设和提升学生专业素养三个方面阐明了现代学徒制对我国职业教育的影响以及订单班培养模式所体现的现代学徒制对天津物流业的积极影响。  相似文献   

20.
陈英 《商》2012,(5):110-111
本文结合实例,重点对英汉文化内涵相同和不同的动物词进行比较,并浅析了外语教学中应该注意关于英汉动物词不同内涵的问题,从而帮助学生扫除学习中的文化障碍,从本质上理解这两种语言,以取得更好的学习效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号