首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 421 毫秒
1.
译者的主体性受到两种体系翻译规范的约束,追求译文的“充分性”还是“可接受性”反映了翻译过程中不同体系的规范如何作用和约束译者的主体意识。本文对外国翻译规范的研究作了一个梳理,揭示了翻译规范从规定性到描述性的发展,体现了译者主体性从遮蔽到彰显的演变历程,指出有什么样的翻译规范就有什么样的译者身份。我们认为,在现代的翻译研究和批评中,译者的主体性地位受到尊重已是一个不争的事实,从翻译规范的演变来探讨译者的主体性并研究它们之间的复杂互动关系,对翻译行为将产生直接和深远的影响。  相似文献   

2.
三农问题研究是中国发展问题研究的重要内容.在文化自信、学术自信的要求下,中国的三农研究要建构起能够契合中国发展现实的“大逻辑”,从中国的经验理性中提炼理论理性,更以理论理性来指导实践理性,推动中国三农领域的改革创新.三农研究范式的中国化是当下以及今后一个时期的重要任务,本文从“中国情境”、“逻辑转化”、“微观导向”三个方面进行深入的论述,呈现一种三农研究范式“中国化”的基本图景.  相似文献   

3.
国内法美学发展到今天,已经从打着“边缘学科”和“新兴学科”的烙印,发展到了有专著探索、有理论支撑、有该学科建设的构想到建构,有一个逐渐壮大的学者研究队伍的学科。法之美不外乎形式的美和内容的美,没有形式的美就会披上神秘主义的面纱,没有内容的美就容易掉进形式主义漩涡。而翻译之美也只有在形式和内容的完美结合时,方能达到翻译的至上境界。从法美学的角度去探究法律翻译的规律和范式,将对建构法律翻译的体系和规则有着重要的指导意义。  相似文献   

4.
文章阐述了“双重红利”各阶段理论研究的假设,研究观点及政策导向,建立了一个基本的“双重红利”理论发展框架。并与中国国情结合,分析了“双重红利”理论在中国的适用性及其政策指导意义。  相似文献   

5.
翻译历来不是易事,文学翻译由于其独特的特点,更是如此。在漫长的翻译史中,翻译家们根据自己的理解提出了各具特色、纷繁复杂的文学翻译理论,但是在这些理论后面,实际上围绕讨论的还是“忠实”这个亘古不变的命题。基于译介学的理论,从译者的角度,反思文学翻译中译者的“创造性叛逆”这一现象。  相似文献   

6.
当今社会应用翻译已越来越成为人类翻译活动的主流,在国内,应用翻译占据了翻译市场的主导地位。英汉两种语言的文化差异导致了翻译实践中的精准性不够。为促进翻译的科学性,拟以诺德的翻译导向的文本模式作为蓝本,并依据功能派翻译理论,探讨如何采用工具型整体翻译策略来实现译文的预期功能。研究表明,诺德的翻译导向的文本分析模式能够较好地指导应用翻译实践。  相似文献   

7.
近几年,我国先后颁发了十六个具体会计准则、《企业财务会计报告条例》、《企业会计制度》等新的会计核算规范(以下简“新规范”)。新规范无论从理论导向看,还是从会计技术规范看。无疑都是科学合理的。特别是能较好地适应我国加入WID后世界经济一体化发展的趋势,统一全国会计核算规范,并在以下两方面有重大的突破:正式确立了实质重于形式原则的地位和谨慎原则的全面运用。这些新规范的  相似文献   

8.
制造企业新产品成功是落实国家创新驱动战略,从微观层面推动传统产业转型升级的关键力量。所谓“双重导向”人力资源管理系统,即同时具备“承诺导向”和“控制导向”双重特点的人力资源管理系统。在文献梳理的基础上,以380家制造企业调查数据为依据,通过实证研究证实了“双重导向”人力资源管理系统对新产品成功具有正向影响,组织柔性能力起着重要的中介作用。该研究为制造企业新产品成功提供了新的理论解释。  相似文献   

9.
翻译理论不仅是翻译实践的指导,而且是现代译员能力的有机组成部分.但回顾从翻译理论研究开始到现在的百家争鸣、学派林立,理论的产生与发展本身就说明理论有它自身的意义,其中影响较大的有美国的尤金·奈达和英国的彼得·纽马克的翻译理论,翻译研究使人们更加深人地认识了翻译活动本身,本文通过对奈达翻译理论的浅析,使我们认识奈达翻译理论的特点,从而找出中国翻译理论发展可供借鉴的东西,促进中国译学的发展.  相似文献   

10.
西方经济地理学区域研究的新视角--论"新区域主义"的兴起   总被引:43,自引:8,他引:43  
苗长虹  樊杰  张文忠 《经济地理》2002,22(6):644-650
20世纪80年代以业,区域经济研究在西方经济地理学界迅速复兴,产生了被称为“新区域主义”的一系列理论和政策导向。文章介绍了“新区域主义”出现的背景,论述其特点及理论渊源,分析了“新区域主义”的发展脉络与新动向和政策导向,最后评述了“新区域主义”的理论与实践意义,讨论了其存在的问题。  相似文献   

11.
从20世纪60年代奈达因《圣经》翻译提出“动态对等”理论到现在,拥护和反对的声音从未停止过。其拥护者更是声称其具有普遍指导作用,适合任何类型的翻译。但大量例举证明在很多场合“动态对等”理论并不能发挥作用。  相似文献   

12.
在翻译研究领域从语言研究层面进入文化研究层面的时期,文化学派为翻译研究带来了一股前所未有的"春风",为翻译学的发展注入一股新鲜的血液.与此同时,代表语言研究学派的翻译归结论认为文化派脱离了文本,极大限度的挑战了传统翻译价值观.该文从阐释学角度针对归结论对"文化派"的翻译观摈弃一切制约翻译行为的规范的误解进行分析.  相似文献   

13.
管理理论学派纷争的原因探枥   总被引:2,自引:0,他引:2  
学派纷争是管理理论的主要特征之一。本文通过“科学共同体”的视角,从研究对象、研究取向、研究假设与研究方法四个维度分析了个中原因,并乐观地认为,管理理论可能且应该走向一个新的统一范式。  相似文献   

14.
尤金·奈达和彼得·纽马克是现代西方翻译学界的突出代表,是著名的语言学家和杰出的翻译家。他们的译学理论都建立在语言学基础之上,有很多相似之处,却又各具特色。奈达毕生从事《圣经》的翻译工作,在此基础上提出了著名的“动态对等”或“功能对等”翻译理论。他非常重视读者的反应和译作的沟通作用。纽马克一生从事教学工作,他注重译文的准确性及质量,提出了著名的“语义翻译法”、“交际翻译法”及关联翻译理论。  相似文献   

15.
宏观经济理论发展至今已历七十余载。在此期间,宏观经济理论研究范式已经发生了重大转变,而导因仍在“凯恩斯革命”。本文结合对目前宏观经济理论发展所面临的困惑和盲区的剖析,回顾凯恩斯经济理论中所蕴含的现实主义取向和方法论特色,以期对宏观经济理论研究的发展尤其是对基于中国现实的科学发展经济学研究有借鉴和参考意义。  相似文献   

16.
以认知———功能理论为依据,对SVO结构实施语义分析,从“形式———意义对”和“形式———功能对”的视角探讨SVO的语义角色和语义功能,阐明该结构的翻译原则与方法,以期对语言理解和翻译实践提供借鉴。  相似文献   

17.
以德国功能翻译理论学派的翻译目的论为研究的理论基础,结合舟山市的文本翻译现状,对舟山市旅游景点名称的翻译进行分析,试图将翻译目的论与舟山市的旅游景点名称文本翻译实践相互结合,以探讨出一套规范合理的舟山旅游景点名称翻译途径,促进舟山市旅游文化的对外交流。旅游文本的功能是为了传达信息和吸引游客,只有紧扣这一点,才能实现旅游翻译的最终目的。  相似文献   

18.
“公平”定义与价值选择   总被引:2,自引:0,他引:2  
杜杰 《经济师》2003,(11):37-38
“公平”概念是对社会关系的一种度量 ,属规范范畴。定义“公平”逻辑上乃是一种价值陈述 ,其实质是一种价值选择。“机会平等”或“结果平等”乃是两种价值取向的公平定义 ,从人的价值实现而言 ,“机会平等”才是公平概念的真实内涵  相似文献   

19.
顾六宝  张明倩 《经济师》2004,(6):56-56,58
文章以经济增长理论为背景 ,运用非线性回归模型 ,从“收敛”角度对我国区域间的贫富差距进行实证研究 ;其中区域虚拟变量、结构变量的引入使研究建立在更精确的平台上。结果表明 ,我国的经济增长正处于所谓的“非收敛”模式中 ,由此引出摆脱该模式的政策取向  相似文献   

20.
美国著名的哲学家Searle继承和发展的言语行为理论重视“言”和“行”之间的关系,其中言外行为理论对话语功能的五种分类契合了公示语的五种示意功能,两者都强调了说话人的意图和受话人的理解的连贯统一,这就使得翻译公示语时要重视逻辑语义、句法结构和语境信息。对言外行为理论进行介绍,并分类列举公示语的翻译错误实例,分析其原因,在此基础上提出公示语的翻译方法,以期为翻译公示语实践提供理论指导。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号