首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
日语笔译课是日语教学中一门重要课程。一部分学生只重视精读课,认为笔译课只是一种补充,不很看重。改进这种状况可以通过向学生讲解笔译重要意义,引入认知心理学方法等手段。可以采用分组课堂讨论,以小组为单位完成作业、支持学生学习、提高教师教学水平等达到目的。  相似文献   

2.
由于影视观众的广泛性,欣赏层次的多样性,特别是文化背景的差异性,影视片名的翻译就更需讲求译名的大众化、通俗化和艺术性。雅俗共赏、文情并茂的译名,才能吸引观众,起到很好的导视和促销的作用。  相似文献   

3.
译者在翻译的过程中既是原作的读者也是译本的创造者,身兼双重身份的译者在翻译时必定会受到其文化传统、思想潮流、语言功底、价值观、翻译观的影响,从而引起创造性叛逆。解构主义的翻译观是把译文从屈从于原文的处境中解放出来,从崭新的阐释角度,把译文当作独立的文本来阅读,从而赋予原文新的生命力。  相似文献   

4.
“日源新词”指的是近年来活跃于互联网并且已经在传统媒体崭露头角的,和日语关系密切,但尚未被正式收入汉语辞书的,处于演变中的新词新语。在日语专业教学中,教师应通过汉日语的对比研究,使学生在翻译中合理使用,避免出现“自说自话”的表达问题。  相似文献   

5.
滕冰冰 《魅力中国》2014,(26):255-257
隐喻不仅是一种语用现象,也是一种认知现象。而关联翻译理论,作为一个具有巨大影响力的认知语用学理论,其强大的解释力为隐喻翻译提供了新的视角。作者认为,对隐喻的正确理解和翻译,实际上也就是依据关联翻译理论的明-示推理模式,找出不同文化中两个事物之间的相似性,寻求最佳关联的过程。本文根据关联翻译理论的直接翻译和间接翻译,提出来对等译法,归化译法,同化译法和灵活译法四种隐喻翻译策略。  相似文献   

6.
英文名片在对外交流中起着日益重要的作用,但中西方社会文化差异给名片翻译带来额外的挑战。本文根据目的论的原理,通过引用部分名片信息英译范例,提出名片翻译中的一些常见问题以及可以采取的翻译技巧。  相似文献   

7.
就中英文句式结构特征而言,中文重意合轻分析,句式结构不必完备;英文高度逻辑化,重分析轻意合,句式结构严谨完备。在翻译旅游文本时,不应过分拘泥于原文句子结构,需以传递信息为目的,必要时对原文的结构进行调整,使其与译文读者或游客的话语习惯相吻合,力求译文很好地在目的语环境中发挥吸引旅游者的功能。  相似文献   

8.
随着经济全球化进程的加速,商标的英汉互译日益显示出其重要性,而服装商标的翻译是决定服装在国际市场上营销成败的关键因素之一。本文通过个案分析探讨服装商标翻译问题,分析了服装商标中的文化差异主要表现在审美心理和风俗习惯等方面,并总结了四种适用于服装商标的翻译策略,即音译法、直译法、意译法、混合译法。  相似文献   

9.
企业生态化协同发展机制及模式研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐建中  王莉静   《华东经济管理》2011,25(10):89-91
企业生态化发展是解决资源短缺、环境恶化等生态问题的有效途径。本文提出了企业生态化的内涵、分析了协同学对于企业生态化发展的指导作用;通过分析得出了企业生态化协同发展的动力源是企业竞争的结论;文章以Lotka_Volterra模型为基础,构建了企业环境资源拥有量作为核心变量的企业生态化协同发展模型,通过模型分析得出结论:企业间协同发展机制的建立是互惠互利的。能够促进企业共同健康发展;并依据协同学的思想构建了企业生态化发展纵向协同模式及信息协同模式。  相似文献   

10.
翻译通过语言的转换实现文化的跨越,前者是手段,后者才是目的。在此过程中,译者采取何种翻译态度和模式,往往与其文化诉求有关联,并且这种文化诉求不仅关乎译者个人的文化素养、价值取向、意识形态,还关乎历史的、政治的、宗教的背景。因此,翻译的过程是一个语言转换的过程,更是借助特定翻译策略表达某种文化诉求的过程。  相似文献   

11.
上海合作组织在经过5年的发展后,包括经济在内的各个领域的相互合作取得了巨大的成绩,前期通过的《关于上海合作组织成员国多边经贸合作纲要落实措施计划》,进一步将经贸合作推向了具体实施阶段。本文就如何进一步深化上海合作组织的经贸合作,如何尽快实现区域内贸易和投资自由化等各成员国普遍关注的问题进行分析后认为,上海合作组织推进经贸一体化有利于区域经济稳定,它能有效应对不断加快的经济全球化和区域集团化趋势,消除贸易转移效应的影响,并使区域内成员尽早享受制度性合作的好处。  相似文献   

12.
林星烁  何大顺 《魅力中国》2010,(26):253-254
虽然翻译的出现比语用学的时间要早很多,但是两者都不可避免的要涉及一个共同的问题,那就是语境。一方面根据语用学的定义中我们可以看出语用学的一大特点就是和语境相结合。另一方面,从翻译的角度来看,语境对翻译来说也是一个极为重要的因素,脱离语境的翻译决不可能成为一篇好的译文。因此,本文将以语境为切入点,分析对比语用学和翻译之间的语境差异及其相互联系和作用。  相似文献   

13.
为有效配置协调机场时刻资源,论文以航线网络运行成本最小为目标,在满足机场容量和运量要求的约束,同时符合航线机型比例的前提下,提出一种时刻资源配置方法。该方法对航线进行简单分类以简化机型座级比例的确定,并采用工程型成本函数确定各机型在不同航线上的成本。计算显示,配置方案非常接近实际执行情况,且该策略具有良好的扩展性。  相似文献   

14.
管理层收购作为一种特殊的公司股权变更方式,对解决现代企业制度中的代理成本过大问题起到了积极作用,已在一些主要发达国家得到了很好的应用,而且它对解决我国国企自身的困境也提供了一种很好的途径.我国由于法律法规的滞后,使得管理层收购遇到了一系列问题.为此,应创造管制宽松的金融法律环境,拓宽融资渠道;确立合理的收购价格;加强对管理层收购的全程监管.  相似文献   

15.
陈菲 《特区经济》2008,(10):147-149
城乡收入差距的扩大已成为制约城乡统筹发展的主要因素之一。收入分配对健康和健康不平等的影响正日益受到关注,文章从城乡居民收入差距继续扩大带来的问题入手,分析了城乡收入差距影响农民健康的三个路径:通过影响医疗公共支出和公共品的供给影响农民的健康;通过社会资本的恶化影响农民健康;以及通过心理感受对农民健康状况产生影响。  相似文献   

16.
Before the African Development Bank can perform well and acquire a standing comparable to that of the other regional banks, it will be necessary for the owners of the bank to determine the extent and role that politics should be allowed to play in the work of the bank. Presently, the bank has been overly politicized with the result that it has been starved of capital which it badly needs to do its work. Overpoliticization has also meant the frequent use of consensus as a means of resolving even technical issues. In the event, laid-down rules and regulations have had to be disregarded.The author feels that this problem may not be peculiar to the ADB and that it may, in varying degrees, be affecting a number of other international institutions designed for cooperative purposes. If so, then finding a solution to the African Development Bank problem might help others as well. In this connection, the author invites international lawyers and development planners to study closely the statutes of these institutions which are full of defects and ambiguities. It is the author's view that these ambiguities prevent the smooth functioning of the institutions and their removal, alongside a determination of the extent and role of politics, would go a long way to enhance the effectiveness of international cooperative ventures.  相似文献   

17.
本文是以大量翻译实践为基础而产生的。由于此翻译实践主要是美国政府预算案翻译。因此,笔者将语域理论与具体实践相结合来展开论文。其中,又从语域理论的三要素入手,进行了分别讨论。并引入了大量翻译实例,使论证更具说服力。  相似文献   

18.
浅谈法律英语词汇特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国对外开放进程的加快,法律英语翻译工作在社会生活中扮演越来越重要的角色,其研究也越来越必要。本文从分析法律英语特征中提出了法律英语翻译的标准,并结合法律词汇的特点,通过几个例子来进一步加深对法律英语翻译的认识。  相似文献   

19.
陈小敏 《魅力中国》2011,(17):223-223
苏珊·巴斯内特的文学翻译思想经历了文学翻译、文化翻译到翻译的文化研究的嬗变,表现了将文学翻译的内部研究和外部研究相结合的文化诗学精神。以巴斯奈特和勒费弗尔为代表的文化学派将翻译的重心从语言层面转到了文化层面,并逐渐形成了强调翻译的本质即是“文化翻译”的“翻译文化转向”。  相似文献   

20.
谈会计实践性教学的组织与实施   总被引:4,自引:0,他引:4  
陶云龙   《华东经济管理》2007,21(2):144-147
实践教学是主要教学环节之一,是理解、巩固、深化理论知识的教学手段和方法,是培养学生技能,培养学生创新、创业、创造能力的有效途径和关键手段.文章在调查研究和总结多年实训教学和实践工作经验的基础上,阐述了实践教学现实意义和重要作用,分析了实践教学的目的、内容与方法,提出了实践教学的研究思路与对策和加强实践教学的看法与建议.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号