首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
了解英语国家的文化知识,把握汉英语言的文化差异,语言学习者就能够得体地用英语兰行交际。对一些汉英语言现象进行对比,从自然环境、生产劳动、社会交往、宗教信仰、成语典故、思维方式都可以看到汉英语言的微观文化差异。英语的普及,掌握汉英语言的文化差异,尤为必要。  相似文献   

2.
由于汉英文化存在着截然不同的传统和风俗习惯,人们思维模式、价值取向、行为规范、语言习惯等都有很大的差别,许多日常行为在两种语言的交际活动中也存在明显的文化差异。本文 比分析汉英文化,指出语言只有在一定的文化背景下及语境中被正确使用,才能体现出它们的交际价值,这对我们的日常交际、英语教学及语言研究有极大的启示和帮助。  相似文献   

3.
在跨文化言语交际中,交际文化是交际得以顺利进行的一个重要因素。本文通过对汉英语言文化在社会习俗方面的对比来揭示汉英文化因素的差异。  相似文献   

4.
中国的英语学习者在早期的学习过程中难免会出现一些错误.或者不确切、不妥当、不地道的语言现象,这些既不属于母语又不同于二语的言语就是汉英中介语。英语的过去时态是中国学生比较难以掌握、最易出错的方面。本文将对比汉英过去时态的异同,引用汉英中介语的语言材料,运用错误分析的方法对其在过去时态方面表现的类型、产生的原因以及对教学的启示等作出阐释,以期为中国的英语学习者和教学工作者提供参考。  相似文献   

5.
习语不仅是一种语言现象,同时也是一种文化现象。通过对汉英文化的类型,汉英习语的价值观念、思维方式、民族心理进行跨文化对比分析,揭示了汉英民族在语言表达方式和文化上的差异,有助于提高语言学习的质量。  相似文献   

6.
彭宁红 《湖南商学院学报》2004,11(2):109-110,119
汉民族与英民族由于地理、历史、文化、人文的不同,思维方式也不同。思维方式的不同决定了语言结构特点的不同。本文通过比较汉英两种语言结构的特点,概述了汉英两种语言结构在汉英民族各自思维上的反映。  相似文献   

7.
教学环境中网络教学平台和学习网站的普及能促进移动环境学习与汉英翻译项目学习的结合。依托于社会人才需求理论、移动学习和语言项目学习理论,分析现阶段在汉英翻译语言学习过程的现存问题,以此提出构建移动环境下汉英翻译项目学习模式对教师、学生以及社会的价值。  相似文献   

8.
基于PACCEL-S语料库分析中国大学生在汉英口译过程中人称代词主语显化现象,结果表明:汉英口译过程中人称代词的添加十分突出。汉英两种语言形式化程度不同,英语属于主语显著语言,而汉语属于主题显著语言,故汉英口译人称代词主语显化。  相似文献   

9.
谚语作为民族文化的瑰宝,有着浓郁的民族特征和文化特色。汉英谚语在语言特点方面有着惊人的相似。同时,汉英谚语在生存环境、宗教信仰、生活习惯、道德观念等方面也表现出显著的文化差异。本文对汉英谚语进行深入剖析,以期更好地为学习汉英两种语言服务。  相似文献   

10.
当前,汉英交互成为一种重要的国际沟通方式。影响汉英交互的因素包括语言背景、文化背景、语境和语言技能等方面。只有熟练掌握多种语言和文化背景的人才能在汉英交互中获得更好的理解和表达。深入了解汉英交互的机制和影响因素,有助于提高交流质量、加强跨文化合作、促进行业的发展和创新。应通过技术手段促进语篇生成,优化汉英交互过程,以更好地满足不同语言和文化背景下的用户需求,进一步推动计算机网络建设行业的发展。  相似文献   

11.
汉英民族的思维方式和翻译中的转换   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言和思维相互影响,互为表征。翻译不仅是语言形式的转换。而且是思维方式的变换。要研究语言的特征及其转换,必然要研究与语言和文化均有密切关系的思维方式。汉英语言结构的差异。实际上是汉英民族的思维差异在语言中的具体体现。本文就汉英民族的思维方式及翻译中的转换作了探讨。  相似文献   

12.
通过对汉英两种语言在词汇层面和句子层面的比较,分析了汉英两种语言的特点和差异,以及在英语童话汉译中相关翻译技巧的使用,以创造出准确生动且符合汉语本土童话表达习惯的译文。  相似文献   

13.
语言是文化的反映。"马"在汉英语言中出现频繁,承载了深厚的文化内涵。由于汉英民族在诸多方面存在着文化差异,"马"在东西方人心中所引起的心理联想也不尽相同。本文在分析动物形象中"马"的象征意义基础上,探讨了"马"在汉英语言中的文化差异及其如何翻译的问题,力求更好地促进民族间语言和文化的交流。  相似文献   

14.
在跨文化言语交际中 ,交际文化是交际得以顺利进行的一个重要因素。本文通过对汉英语言文化在社会习俗方面的对比来揭示汉英文化因素的差异。  相似文献   

15.
思维离不开语言,同时也支配着语言。不同的文化背景、不同的地域环境造就不同的思维方式,中英思维方式之间存在巨大差异,思维方式的差异导致了语言的差异。本文拟从汉英这两种语言在词汇选择、句式结构、语篇模式几方面着手,研究汉英思维差异所造成的语言特征差异。  相似文献   

16.
中国的英语学习者在早期的学习过程申难免会出现一些错误,或者不确切、不妥当、不地道的语言现象,这些既不属于母语又不同于二语的言语就是汉英中介语.英语的过去时态是中国学生比较难以掌握、最易出错的方面.本文将对比汉英过去时态的异同,引用汉英申介语的语言材料.运用错误分析的方法对其在过去时态方面表现的类型、产生的原因以及对教学的启示等作出阐释,以期为中国的英语学习者和教学工作者提供参考.  相似文献   

17.
汉英日语中的"口齿唇舌-言语"转喻   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英日三种语言中都存在以“口齿唇舌”指代“言语”的语言现象,认知转喻理论可以弥补传统修辞学研究的不足,对这一语言现象作出较好的解释。论文从转喻的本质、认知模型、制约原则以及转喻与隐喻的互动关系四个方面对汉英日语中的“口齿唇舌—言语”转喻进行分析和解释,并通过语言对比,论及“口齿唇舌—言语”转喻系统的民族差异。  相似文献   

18.
汉英颜色词的异同对比及分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
中英文化历史悠久,两种文化背景下颜色词的起源、发展演变、语义及运用,既有相同之处,也存在着很大的差异。通过汉英对比的方法,对汉英两种语言中的部分颜色词的语言特点、文化意义的异同进行比较,可以帮助我们更好地理解和运用语言及其文化。  相似文献   

19.
语言和文化是密不可分的。语言中蕴涵着丰富的文化信息,学好一门语言,对文化背景知识的掌握必不可少。汉英语言中的颜色词有力地表达着深层的文化寓意。通过对比分析颜色词在汉英两种语言中的不同含义及折射出来的文化成因,可以充分领会颜色词语所表达出来的文化内涵,并在与使用其他语言的人们的交流中充分理解对方的文化审美和文化习惯,从而顺利实现跨文化交流目标。  相似文献   

20.
中英文化历史悠久,两种文化背景下颜色词的起源、发展演变、语义及运用,既有相同之处,也存在着很大的差异.通过汉英对比的方法,对汉英两种语言中的部分颜色词的语言特点、文化意义的异同进行比较,可以帮助我们更好地理解和运用语言及其文化.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号