首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
《品牌》2014,(6)
一个国家的语言及文字都有各自的特点。说到日语的语言特点,必须要说外来语。日语的词汇,从语源来分,大致分为和语﹑汉语﹑外来语三大类。外来语就是指从外国语言中引入到日语中的一类词汇。如今阅读日本的报刊﹑杂志﹑书籍等,常常能碰到很多的外来语。外来语在总词汇中的所占比例逐年增加,可见外来语给日语带来的影响是不容忽视的。  相似文献   

2.
高晶 《中国报业》2012,(12):58-59
分析和比较古今中外学者对待外来语的不同态度,探索当今媒体对待汉语中外来语的策略,并指出处理好外来语问题应该时刻坚持对中华民族语言文化的弘扬,注意外来语的规范使用,提高母语保护意识。  相似文献   

3.
姜宏丽 《商场现代化》2008,(12):196-197
随着经贸往来的发展,经贸英语国际交往中的重要作用日益凸现出来。经贸英语概念宽广,词汇容量大,翻译起来具有一定难度。本文从缩略语、半专业术语、旧体词、和外来语四个方面总结了经贸英语的词汇特点,并阐述了其在经贸英语的翻译中所起的重要作用。  相似文献   

4.
通过英语的倒装句的特征,用法及其在汉语中的表达法的对比分析从而得出英.汉语倒装句在语言运用中的相似之处和不同之处.将有利于两种语言的学习和研究.  相似文献   

5.
李光霞 《商》2014,(16):185-185
在现代日语中,外来语已成为不可缺少的重要组成部分。日本不断打破自己原有的语言体系,吸收各国的语言词汇,特别是英语外来词,并使之快速发展,甚至到了泛滥地步。本文从日本外来语的产生,各时期的使用范围和程度,以及到今时今日外来语泛滥程度的资料为主要依据,探讨了外来语对日本和日语产生的影响。  相似文献   

6.
中式英语指借用英语的词语却没有摆脱汉语表达的不规范英语,是指汉语式的逻辑形式、汉语式的语法结构、汉语式的词语搭配及汉语式的修辞比喻,即"Chinese English",也叫"Chinglish"或"Pidgin",是大学英语写作中的致命问题。  相似文献   

7.
汉语和英语之间存在着共核与异核现象,共核与异核现象是语言之间的普遍现象.随着中国和英语国家交流的增多,汉语与英语之间的共同点也越来越多.文章认为在中国和英语国家的交流中,与英语相比,汉语处于弱势地位.因此,为了提高汉语的独立地位,在汉译英过程中应较多地使用异化译法,把中国的文化和思维习惯译介到英语国家,在交流过程中也应该注意保持汉语的独立性,避免汉语文化成为英语文化的附庸..  相似文献   

8.
陈道婷  黄艳 《华商》2008,(8):64-64
汉语和英语中的颜色词除表示具体的颜色外,还会由于文化背景的不同而出现很大的差异。本文则通过将汉语和英语中颜色词的象征意义的对比和分析,来说明它们在汉语和英语中的象征意义的差异。  相似文献   

9.
商务英语对汉语的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对汉语中的外来词进行了探讨,指出绝大多数的外来词是通过商务英语进入汉语的。文章通过大量崭新的例子论证了商务英语对汉语造成的影响;通过它引进了大量外来词及对汉语的词汇、语意、词义、书写、语音等造成的异化。文章还引证了大量令人信服的全意译的外来词来说明它们也应被视为外来词。本文还探讨了由商标而来的外来词及因其触发而形成的特殊群体。文章最后还呼吁善待外来语,并引进更多外来词以丰富汉语。  相似文献   

10.
英语和汉语的句法成分中都有补语的存在。在英语中,补语分为主语补足语和宾语补足语,而在汉语中补语出现在述补结构中。英语和汉语中的补语都有"补充说明"的意义,但是两者在意义上和用法上都存在很多不同。而这种不同也可能导致了以英语为母语的第二语言学习者在学习汉语补语中会出现一定的迁移和偏误,本文就以英语为母语的第二语言学习者学习汉语补语时出现的迁移和偏误进行分析,找到在对外汉语补语教学中需要注意的问题所在。  相似文献   

11.
李望天 《华商》2014,(4):84-84
自从与国际接轨之后,英语中的许多词汇摇身一变,成了汉语的一部分,常常被我们挂在嘴边比如啤酒(beer)、扑克(pok-er)、引擎(engine)等等。相比较而言,英语中的汉语元素却少得可怜,除了几乎相当于中国代名词的KungFu(功夫),以及像是KungPaochicken(宫保鸡丁)这种菜名以外,能够成为英语中常用词的汉语可谓少之又少。  相似文献   

12.
中国儿童在英语学习中的许多困难来自于母语汉语的干扰,笔者从汉字和英语的认知特点差异角度来分析儿童英语学习困难产生的特殊原因,从而进一步探讨如何更好地进行儿童英语教学导学方法渗透.  相似文献   

13.
由于国家和民族的不同,英语与汉语在表达方式上、词汇的选择上是有差异的,其差异见于英语比汉语更多地使用委婉、含蓄和迂回的陈述方式;汉语比较注重直言、简明、畅达。在委婉、含蓄、迂回的陈述方式的汉语里远远不如英语流行。从对比语言角度对英汉词汇的间接与直接语的语言现象进行分析对比。不仅有利于外语教学和翻译,也有助于其在各种经济活动中的语言交际。  相似文献   

14.
王佳 《商》2013,(18):310-310
动物为人类所熟悉,根据动物的习性和特征,人类创造了关于动物的大量俗语和成语。但是不同的文化背景又赋予了动物独特的文化内涵。笔者试着通过从两个个方面阐述中西方动物文化内涵的差异:动物词汇在英语和汉语文化中的相同点;动物词汇在英语和汉语文化中的区别。笔者通过举例分析,为读者展现汉语和英语文化的差异,从而克服语言交际中出现的障碍。  相似文献   

15.
从英语专业学生日语外来语的学习情况入手,分析外来语学习中的常见问题,并探究其内在原因,提出解决办法,以期对同类院校的日语教学和学习提供参考。  相似文献   

16.
汉语是当前世界上使用人口最多的语言,然而,操着汉语普通话的中国知识分子阶层,却十分忧心目前汉语的地位,并且由此引进了一个新词:"英语霸权主义."不可否认,在当今经济全球化背景下,英语占据着世界语言的头把交椅,被广泛地应用于社会生活的各个角落.  相似文献   

17.
改革开放以来,中国与世界的关系日益密切,作为与世界之间联系的语言,英语与我国的汉语之间也随之更加密切.正如Sapir所说:"语言像文化一样.很少是自给自足的,交际的需要使讲一种语言的人和讲邻近语言的人或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触.[1]"语言一旦接触,就必然产生相互影响,这是自古以来就有的社会语言现象.通过研究,本文指出英语中出现的"鸡蛋词"现象反映了英语文化对汉语文化的吸收和借鉴.通过对中、英出版的两本英语辞典中所收录的汉语词进行分析得出结论:中国文化对英语文化有很深的影响,这一点可以从广泛存在的"鸡蛋词"现象得到证实.  相似文献   

18.
汉语中的连谓句是谓词或谓词结构连用的句子,每个谓语都与该句主语有陈述关系。该句型在英语中并无对等的句型,英语学习者在遇到多个谓语的汉语句子翻译时,往往无从下手或者根据字面直译,最终导致词不达意或犯诸多语法错误。从汉语连谓句句型结构的角度去分析该类句型翻译的方法和技巧,以期学习者能更好地把握该类句型的翻译,提高他们的汉译英水平。  相似文献   

19.
金晓霞 《致富时代》2011,(2):211-212
从英、汉语两种语言不同的组织手段出发探讨形合及意合的定义及各自的特点,并通过分析英语重形合,汉语重意合的特点,浅谈英汉互译中的操作策略。  相似文献   

20.
汉语中的连谓句是谓词或谓词结构连用的句子,每个谓语都与该句主语有陈述关系。该句型在英语中并无对等的句型,英语学习者在遇到多个谓语的汉语句子翻译时,往往无从下手或者根据字面直译,最终导致词不达意或犯诸多语法错误。从汉语连谓句句型结构的角度去分析该类句型翻译的方法和技巧,以期学习者能更好地把握该类句型的翻译,提高他们的汉译英水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号