首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着电子信息技术的飞速发展,计算机同声传译技术已经拥有了可行性。但是由于目前理论研究水平的不足,以及语音识别情形的多变性和复杂性,例如小语种识别和方言的识别还有待完善,因此同声传译的准确性和实时性还有很大的提升空间。结合实践,研究了同声传译的发展历史和目的意义,以及探索了语音识别和机器翻译的理论基础,并着重研究了语音识别和机器翻译的实现方法,并设计了一个基于c#语言的同声传译系统。由于同声传译系统非常贴近我们的生活,因此研究结论就具有很大的研究意义和实用价值。  相似文献   

2.
周树强  胡丹 《中国市场》2009,(22):122-122
口译一直被称为英语学习的最高境界,同声传译更是被誉为"金饭碗",但在实际情况中,交替传译的作用却是不可忽视的。而对于做好交传需要练习的短期记忆和笔记,其重要性究竟如何体现;在实践过程中,究竟孰轻孰重,本文将就这个问题做简要探讨。  相似文献   

3.
《商》2015,(9)
在同传的过程中,译员几乎总是容易接近其认知极限,而出现的失误大多源于认知饱和,即各项任务的处理超越了其可能应对的能力。吉尔认为在同声传译的过程当中,包含了三种脑力活动,即听力理解L、短期记忆M和翻译输出P,另外还需要协调能力C来协调好上述三种脑力活动。只有对此四项脑力活动有了深入分析,才能便于进一步找出应对策略,故本文将利用吉尔的"认知负荷模型"对同声传译的过程进行解析,为寻求应对策略提供思路。  相似文献   

4.
口译中译员的知识能力主要指掌握足够语言知识和文化背景知识,以便消除文化差异带来的误解和冲突。技能能力指译员的双语知识图式,交替传译和同声传译具有各自特殊的规律性,也有不同的科学训练策略。心理能力指译员现场发挥时自我心理机制的调节,尤其是面对不同的译语听众时能做到灵活自如。  相似文献   

5.
同声传译是一项复杂的人类信息处理活动,译员常用顺译这一方法来解决源语和目的语两种语言在词序和语序上存在的巨大差异问题。本文介绍了顺译理论中的经济性原则的理论依据和运用。  相似文献   

6.
《中国会展》2011,(8):73-73
北京拉斐特城堡酒店 北京拉斐特城堡酒店位于北京昌平区北七家镇,距首都机场13公里.环境优美、交通便利,是集住宿、餐饮、会议、娱乐、和“北京市市级政府采购会议定点饭店”。拥有各类客房505套。会议中心可提供同声传译、录音、录像、幻灯投影等多种服务。  相似文献   

7.
北京拉斐特城堡酒店 北京拉斐特城堡酒店位于北京昌平区北七家镇,距首都机场13公里.环境优美、交通便利,是集住宿、餐饮、会议、娱乐、和“北京市市级政府采购会议定点饭店”。拥有各类客房505套。会议中心可提供同声传译、录音、录像、幻灯投影等多种服务。  相似文献   

8.
北京拉斐特城堡酒店 北京拉斐特城堡酒店位于北京昌平区北七家镇,距首都机场13公里,环境优美、交通便利,是集住宿、餐饮、会议、娱乐、和“北京市市级政府采购会议定点饭店”。拥有各类客房505套。会议中心可提供同声传译、录音、录像、幻灯投影等多种服务。  相似文献   

9.
北京拉斐特城堡酒店 北京拉斐特城堡酒店位于北京昌平区北七家镇,距首都机场13公里,环境优美、交通便利,是集住宿、餐饮、会议、娱乐、休闲为—体的挂牌四星酒店和“北京市市级政府采购会议定点饭店”。拥有各类客房505套。会议中心可提供同声传译、录音、录像、幻灯投影等多种服务。逾万平方米的大型广场气势恢弘,是兴行大型活动、展业活动的首选之所。  相似文献   

10.
同声传译是国际会议中通用的翻译形式。本文从实践经验出发,用大量的实例,总结了会议同传中常用的技巧:anticipation(预测),based on the original structure(顺译),correction(纠正),delay(推迟),简称为ABCD技巧;同传遵循的原则:efficiency(效率),faithfulness(信息等值),简称为EF原则。  相似文献   

11.
北京拉斐特城堡酒店 北京拉斐特城堡酒店位于北京昌平区北七家镇,距首都机场13公里,环境优美、交通便利,是集住宿、餐饮、会议、娱乐、休闲为—体的挂牌四星酒店和“北京市市级政府采购会议定点饭店”。拥有各类客房505套。会议中心可提供同声传译、录音、录像、幻灯投影等多种服务。逾万平方米的大型广场气势恢弘,是兴行大型活动、展业...  相似文献   

12.
网刊互动     
本期网络专题的主题是“一场拙劣的‘经典’骗局”。在本期专题中,我们探讨的是有关“六国易经峰会”借会敛财事件的热点话题。 今年11月,一场名为“六国易经峰会”的会议在北京市昌平区某酒店隆重举行。会议形式甚为“国际化”,大会主席发言配有同声传译,各国代表入场仪式像奥运会,拿着国旗踏着音乐入场。入场仪式之后是近两小时的嘉宾致辞,随后集体合影,  相似文献   

13.
通过对"嗅觉形象"在企业形象设计中的传译分析,着重研究了"嗅觉形象"在企业形象设计中的重要性、嗅觉对心理的影响,以及树立企业"嗅觉形象系统"三方面内容。  相似文献   

14.
目前,人们重视翻译中的文化问题源于对背景知识的作用的正确认识。背景知识对正确理解原文、正确译文极为重要。翻译中的理解问题仅仅通过词典并非都能得到很好地解决,许多难题往往需要借助丰富的语言知识。但由于对文化不解与误解导致误译和错译的例子屡见不鲜。译者要从历史的角度、从文化交际发展的角度对文化因素进行动态的传译。分析文化信息量度在文化因素传译中的作用,从跨文化交际的角度出发,将文化内涵传达给译文读者,这是遵循文化因素传译的基本原则。  相似文献   

15.
诗歌的情感的准确传递往往是决定诗歌译作是否成功的关健因素之一,从某种意义上讲,诗歌翻译难于诗歌创作.该文从文本、作者和译者出发,探讨了诗歌翻译中影响情感传译的主要因素及随之产生的美学效果,进一步论证了情感传译在诗歌翻译中的重要性与复杂性.  相似文献   

16.
《品牌》2015,(2)
丹尼·吉尔的精力分配模式是口译领域耳熟能详的重要理论。他认为在口译过程中最值得注意的现象之一就是口译本身带给译员的基本难题。本文以吉尔的精力分配模式为理论依据,解析译员在交替传译过程中遇到的两大难题和解决方法。旨在为交传译员在实践过程中提供更多的帮助。  相似文献   

17.
文章旨在从文化传译的角度,通过对《瓦尔登湖》徐迟和王光林两个中译本的对比分析,探讨了译者采用不同的翻译方法和策略对其中引用的大量神话和典故,以及孔孟之道等文化元素进行重现,从而产生的不同效果。译者在不断提升自己审美、表达能力之外,要加强对文化背景知识的了解,才能选择最佳译法,达到文化传译的目的。  相似文献   

18.
股市大交锋     
在蛇头咬住龙尾的世纪之交,原本同声围剿操纵中科创业、亿安科技等股价庄家的中国股市,忽然改变了  相似文献   

19.
在蛇头咬住龙尾的世纪之交,原本同声围剿操纵中科创业、亿安科技等股价庄家的中国股市,忽然改变了风向,掀起了一股“讨  相似文献   

20.
本文从跨文化交际的角度分析商标词的跨文化传译,探讨商标词翻译的策略,并提出了在商标翻译中应该注意的几个原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号