首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
幽默语言是我们日常交际中的润滑剂,是缓解现代社会日益增加的压力的一剂良药。本文拟以Grice的会话含义为依托,对幽默的产生机制和理解进行分析。合作原则包含了一系列推动交际顺利进行的一般准则,具体体现为以下四条:数量准则,质量准则,关联准则和方式准则。违反了这些准则往往产生会话含义,而幽默就在对会话含义的猜测和推理中产生了。作为把幽默与语用学结合起来的一种尝试,本文作者希望能有更多的人来致力于这一趣味课题的研究。  相似文献   

2.
本文立足于会话含义理论的基本概念,探讨了广告英语中合作原则的遵循和违背,从而产生会话含义,吸引消费者,增强广告效果。  相似文献   

3.
《品牌》2014,(7)
含义是指间接的,暗含的意义。我们言语想要表达的含义与我们直接表达的话语意思并非完全对等。格莱斯是第一位系统的将人们直接表达的话语与这些话语实际想要表达的含义进行区分的语言学家。他首先将含义划分为"规约含义"和"会话含义"。并指明进行对话的双方为了使对话进行顺利,必须要遵循一些规则。这就是格莱斯理论中重要的"合作原则"。事实上,在对话双方进行对话时,在违反了"合作原则"的时候,同样会产生会话含义。但格莱斯在他的理论中对于违反合作原则而产生会话含义的原因并没有解释。继格莱斯之后,利奇提出了"礼貌原则"。利奇认为"礼貌原则"对于双方进行成功的对话是非常重要的因素。格莱斯的合作原则会导致含义的产生,然而在现实对话交流中,对合作原则的违背,甚至故意违反合作原则来产生会话含义。会话含义与礼貌原则也是紧密相关的。本文就格莱斯所提出有关"含义"的理论进行了讨论,尤其对"会话含义"及"合作原则"在实际交流中的运用进行讨论。并试着将格莱斯理论的发展"礼貌原则"和其之间的关系进行探讨。  相似文献   

4.
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该把握语用等效原则,准确理解原文的语用含义和交际意图,并将其完全反映到译文中。商务英语语用等效翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;"拿来主义",模拟译语表达;恰当切换,尝试文化移植。  相似文献   

5.
杨清 《品牌》2014,(8):45-45
合作原则作为谈话双方必须共同遵守的基本准则,是会话顺利进行的保障,违背了这些原则,将使会话产生特殊的含义。本文从小品《同桌的你》的台词中分析合作原则的违反效果,有利于促进更好地运用会话合作原则进行沟通,更好地理解交谈中对方所要表达的含义。  相似文献   

6.
应用心理模型理论研究会话含义的生成和理解,是当今语用学研究的前沿和热点,其也是大学英语教学中重要的任务.翻译过程最大的特殊之处在于它是集合会话含义理解和生成于一体的推理和创造工作.通过从建立模型的角度来表述了外语学习者不地道的中国式英语表达的产生原因,并指出教师对于学生的心理模型建立给予指导将对翻译效果起到重要影响作用等结论.学习者应先要推理出原语言中的会话含义,继而用目标语言表述出该会话含义.  相似文献   

7.
文章运用语用学的基本理论和概念,探讨英语听力理解中听者对语言理解的过程。以高等学校英语应用能力考试(B级)听力理解部分全真试题部分内容为实例,说明在听力教学中引导学生重视非语言因素,识别会话中所隐含的信息,结合语境进行语用推理,有助于帮助学生正确领会话语含义,提高听力理解能力。  相似文献   

8.
在翻译过程中相邻语对的第二部分是本文的考察重点,正确理解第二部分的会话含义往往是商务英语口译的难点。本文主要分析不合意的第二部分所具有的特点从而正确理解其会话含义并且进行翻译,其次挖掘相邻语对第二部分的多元化类型,比如沉默,扎入序列,副语言作为第二部分时的会话含义分析。以上分析都将对商务英语口译的正确性有重要帮助,正确理解会话含义也是提高口译能力不可或缺的一环。  相似文献   

9.
掌握会话含义理论提高商务交际能力   总被引:2,自引:0,他引:2  
语用学理论在商务会谈实际中的运用是一个很有意义的话题。本文试图结合商务会话的实际情况,对Grice会话含义理论及其准则进行初步的探析,指出对商贸英语专业的学生进行语用学的教育应该成为我们的共识  相似文献   

10.
朱凤梅 《消费导刊》2009,(23):229-229
相声是我们中华民族的国粹,它给人们的生活带来了许多欢乐。为什么相声中的语言能产生如此幽默的效果呢?本文作者带着这个问题对20个相声文本中的话语进行了研究和分析,从中发现Grice会话含义理论四大准则之一的质准则的违反对相声语言产生幽默效果起着很大的作用。本文对质准则的违反与相声幽默产生的关系进行了分析,并给出了实例论证。  相似文献   

11.
跨文化语用失误是指说话者在特定的条件下没能恰当地表达或不能根据具体情况对语言做出调整,从而造成了说话对象对说话者的误解。本文以跨文化的商务活动中的常用会话为例,旨在分析造成语用失误的原因、语用失误的类型以期找到相应的解决策略,对提高从事跨文化商务活动人员的语用能力有所帮助。  相似文献   

12.
本文试图以顺应理论为依托.以英文访谈节目为语料,探究嘉宾对“冗余信息”这—语用策略的使用以语言的三大特征为前提,通过顺应语境和灵活选择结构客体,对会话活动中传递的信息进行丰富、补充和修正,以最终达到准确传递信息、消除误解、维护良好的人际关系和个人形象、和谐会话的交际目的。  相似文献   

13.
夏露 《商业时代》2007,(16):10-13
作为认知语言学的理论基础.体验哲学提示了认知语用学和普通语用学之间的关系以及语用现象和认知结构或者理想化认知模式(ICM)之间的关系。本文认为,体验哲学的思想揭示了格莱斯会话语用意义推理机制的实质。  相似文献   

14.
英语是国际商务谈判的主要工作语言,提问是谈判中的一个重要环节,是获取信息的重要方式,有着不可忽视的作用。在国际商务谈判中提问的语用功能、提问用语的基本原则及有效提问的语用策略发挥着重要的作用,具有不可忽视的语用价值,把握好提问环节的语用功能关系到谈判目的的圆满实现和谈判的成功。  相似文献   

15.
李虹 《致富时代》2010,(3):186-187
关联理论将语用学的研究拓宽了一个新视角,它从认知的角度来分析人们对语言的理解和语言交际,注重听者的逻辑推理过程。该文首先介绍关联理论在语用学领域中的研究近况及其主要内容,以突现该理论的基本框架;接着从Grice语用理论存在的主要问题和所面临的挑战出发,结合Sperber和wilson对“明说”与“隐舍”的不同观点,探讨关联理论对Grice会话含意理论的修正与补充。然后,作者从关联理论来探讨英汉语言语交际中的语用照应问题,指出尽管因其文化差异和英汉语中的诸多差别,最后是作者对关联理论的几点认识和看法,并进一步论证了关联理论是认知语用学的认知基础。  相似文献   

16.
商务英语翻译中的文化与语用因素研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。文章从语用与商务英语翻译和文化的关系出发,探讨了商务英语翻译中的文化语用因素。从语用的角度提出了商务英语翻译的原则和方法。  相似文献   

17.
从语用学角度探讨商务英语的翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
马冰 《北方经贸》2011,(9):169-171
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该根据具体语境把握语用原则,准确理解原文的语用含义、交际意图和交际功能,并将其完全反映到译文中。应用语用学来进行商务英语翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;音译法和谐音取义法;恰当切换、模拟译语表达等。  相似文献   

18.
广告是企业宣传和推销产品的重要方式之一。成功的广告语翻译是协助开拓国外市场、占据国外市场必不可少的第一步。由于广告语具有特定的语用功能,语用等效原则适用于广告翻译的指导性原则。  相似文献   

19.
国际商务谈判是一种双边或多边的语言交际行为,为了能顺利进行,谈判者必须遵守语用原则。语用原则决定了交际各方对语言的运用和理解,尤其是商务英语中存在一词多义或具有特定内涵的现象,使原文与译文在转换过程中可以达到语用等效的目的。语用原则在国际商务谈判中的应用是一种动态上的对等,在特定语用原则下选择等效词汇,拆分、重组句式结构,以跨越文化差异达到语用上的等效,从而使翻译质量可以满足国际商务谈判活动的开展要求。  相似文献   

20.
胡新宇 《商业时代》2005,(18):78-78,80
在粮食总量供给不足问题已经基本解决,我国开始步入全面小康社会的现实条件下,我国粮食安全的含义和标准是保证所有家庭都具有获得粮食的能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号