共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
"两脚踏中西文化,一心评宇宙文章"。林语堂的这句诗恰好体现了他的文化情怀和态度。林语堂渊博的知识和丰富的海外经历,使他能站在世界一体化的高度,不偏不倚地看待不同的文化。他认为,人性是相通的,文化也是一体的,不管是中国文化还是西方文化,他们都是世界文化的一部分,是可以互相弥补互相吸收的。在全球不断一体化的今天,林语堂看待中西文化客观,全面,人性的态度是值得我们借鉴和学习的。 相似文献
2.
3.
4.
《现代营销(创富信息版)》2019,(5)
中西文化差异在国际商务交往和谈判中占很重要的位置,文化间的碰撞也与国际商务活动的成功率,以及商务谈判的顺畅性有直接的关联。了解和合理运用中西文化的特点,解除国际交际中的误解,会进而有效的促进国际商务活动的成功。 相似文献
5.
文化与中西文化差异比较 总被引:1,自引:0,他引:1
随着“地球村”的逐步实现,各国文化之间的交往也日益频繁,引发了跨文化研究的高潮。本文在研究文化的定义和特征的基础上,探讨了中西文化的总体差异,目的是促进中西经济与文化的交流,以及世界文化的发展。 相似文献
6.
7.
侯求学 《环球市场信息导报》2011,(8):49-49
鉴史以治天下,鉴志以治郡国。史、志、鉴作为中华民族优秀传统文化大系中的重要分子,在几千年的演进过程中不断创新和发展,与时代主流和先进文化相结合,与时俱进,以其体例的独特性、内容的资料性显示出顽强的生命力,以其存史、资政、教化的功能,在中华民族文化体系中彰显其生生不息的致用主题。 相似文献
8.
林语堂在严复“信达雅”的基础上提出译者在翻译中应负的责任。本文从林语堂提出的译者责任角度出发,通过两音翻译标准比较,探讨林语堂和严复翻译理论的异同。 相似文献
9.
简析《生活的艺术》中的翻译变体 总被引:1,自引:0,他引:1
林语堂先生在《生活的艺术》中以译写结合的方式传承中国文化,并获得了成功。他打破了传统翻译形式规则,灵活运用节译、摘译、编译等翻译变体,使译写完美地结合。通过对《生活的艺术》中的翻译变体进行分析,说明多样的翻译形式和灵活的翻译方法使译写能够相辅相成。林语堂先生这种英文创作形式不失为传播中国文化的一种有效途径。 相似文献
10.
近几年,微博的迅速发展促使了“微小说”这一新型文学模式的诞生。如今作为短篇小说的一个分支已发展成为一种独立的文学样式。微小说形式上虽然不符合传统小说的一些基本要求,但内容上却具备了一般小说简短性、互动性、思想性和批判性等特点。它140字的限定决定了微小说比其他的文学作品要更具内涵性与艺术性。本文试着以利奇的意义七分法为视角,从语言,文化和心理三个层面探讨微小说中蕴含的微言大义。 相似文献
11.
文化是人类社会的产物,在它形成过程中不同的自然、人文环境给中西文化带来的差异是十分显著的。本文从探求中西文化差异形成的原因出发,揭示并分析不同文化背景下的中西旅游者在旅游活动各层面的不同表现,探讨中西文化差异对发展旅游业的意义。 相似文献
12.
13.
沈新林 《扬州大学商学院学报》2006,10(4):29-34,40
中国古代小说和戏曲的版本均经历了一个从无到有、不断演进的过程;被随意改动、评点的现象比较普遍,因此影响到作品的主题和人物形象。古代小说比戏曲的版本情况更复杂,删削、割裂、作伪、续书等现象屡见不鲜。其原因在于两者的文化内涵和审美特征的差异。古代小说与下层文人联系更为密切.因而版本问题更多。 相似文献
14.
明末清初基督教在中国的这次传播虽不是纯粹意义上的文化传播,但它在中西文化的交流史上却是写下了重重的一笔。基督教文化与儒家文化的根本差异使得基督的文化征服没能实现,但中西文化的双向碰撞却使得跨文化传播具有了真实的内涵。 相似文献
15.
习语作为语言的一个部分能够传递文化内涵的信息。本文通过英、汉习语所折射出的不同文化信息从价值观念、民族象征、文化渊源三个方面比较了中西文化的差异现象,指出在不同文化的交流中我们应考虑到不同的文化内涵。 相似文献
16.
17.
体育文化是人类文化独具特色的一种。别的种类的文化大多受到宗教、民族、国家等因素的阻隔而形成一个个文化图,比如小说、诗歌、电影,很难有一个非常明确的评判标准。而体育则有共同的体育语言和共同的评判规则,能真正体现“公平竞争”的原则,所以以奥林匹克精神为特征的体育文化越来越被全世界人民接受和欢迎。 相似文献
18.
随着全球化的进程加快,中西跨文化交际也越来越频繁,中西文化交流中体现的差异越来越明显。尤其在价值的取向即价值观方面表现更为突出。本文将对中西文化交际当中中国文化的整体主义价值取向与西方的个人主义价值取向即崇尚自我做一探讨。 相似文献
19.
孙德喜 《扬州大学商学院学报》2004,8(1):42-46
地域文化是作家们的精神母乳。地域文化精神直接影响到小说叙述焦点的定位与运动、小说话语与叙事视角的选择、言语风格的确定以及语言结构的形成;方言土语不仅丰富了小说的语言资源,而且为小说语言增色许多;作为地理风貌的自然风光进入小说,必然影响着描写这些风光的语言风格的选择;民间语言体现一种民间立场的叙事。与官方文化拉开一定距离,并显示出民间幽默的智慧与解构的才能;有作为的作家不仅善于到地域文化中去淘金,而且能跳出其拘囿,去经受各种异地文化的洗礼。 相似文献
20.
《京华烟云》是林语堂“对外讲中”的一部优秀作品,婚丧文化是其介绍中国传统文化的重要组成部分。以风俗文化视角,结合解构主义的翻译观,探析了《京华烟云》中蕴含的婚丧文化的传译因素。 相似文献