首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
关于几个重要国际关系术语中文译法的讨论   总被引:2,自引:0,他引:2  
近年来 ,国内学术界在译介外国国际关系文献的过程中引进了大量术语 ,但是在这些术语的译法上缺乏统一与规范 ,不利于学术研究与交流的正常进行。本文讨论了十个重要的国际关系术语的中文译法 ,结合这些术语在原文中表达的意思以及国际关系的语境给出了相应的推荐译名 ,旨在引起学术界的重视与讨论 ,促进中国国际关系专业术语译名的规范化和标准化。  相似文献   

2.
近段时间,参加了多个有关产业集群和区域经济发展的学术与策论性质的会议,发现一个普遍倾向,这便是在论及产业地理上的集中现象时,人们将两个专业术语混用.两个专业术语分别为产业集群和产业集聚,混用者有亦官亦学者,亦有"学院派"的研究者.然而,在我看来,这多半是一种误读,是又一种类型的学术混搭.因为这两个术语源自不同的学术视野,代表着两个不同的分析框架.  相似文献   

3.
经济全球化有利于促进各个国家之间生产要素的合理流动,形成优势互补,推动世界经济的发展.科学技术是第一生产力,科技的未来对于经济的未来起着极其重要的作用.伴随着科技的进步与全世界经济一体化的逐渐深入,科技翻译越来越重要.本文对俄语专业术语、 长句分译、 增词法、 动名词的翻译、 术语翻译方式、 符合汉语的语言习惯等方面进行了剖析.  相似文献   

4.
沈满洪 《浙江经济》2010,(12):22-27
后发国家和地区一个显而易见的优越感表现在,可以天然地借助先发国家的发展经验和一系列现成的研究成果,专业术语称之为"后发优势"。但同时,后发国家和地区也有自己的烦恼:如何实现快速发展的同时,兼顾地留存青山绿水。  相似文献   

5.
李嘉  孙涛 《经济与社会发展》2009,7(1):154-156,173
分析了科技期刊科技术语标准化的必要性和意义,及古代和现代的情况,指出了科技术语标准化的原则和要求,对常见问题进行分析,并指出科技术语标准化的对策。  相似文献   

6.
认知术语学不仅是一个新的研究方向,而且是对术语、术语集、术语系等研究单位的全新观点体系。传统术语学研究的很多问题在认知术语学看来都要重新审视。俄罗斯术语学率先进入认知研究阶段,并逐渐形成自己的体系和特色。掌握俄罗斯的认知术语学理论和方法,不仅可以为术语研究提供新的思路和方法,同时对于促进我国术语学理论的发展具有重要意义。  相似文献   

7.
王继慧 《魅力中国》2013,(26):388-388
针对中医药术语四字词语频繁出现,借助于图式理论分析考察不同结构和内涵的四字词语,举例阐述英译时如何更好地通过图式转换,达到译文英文简洁易懂特点。  相似文献   

8.
法律英语术语是具有特定含义的法律用语.它作为一门术语,有其独特的建构特点即多种语言与跨学科性.法律英语术语是由多种语言组成的,跨学科的结合体.本文通过分析法律英语术语的来源和构成,使人们对于法律英语术语的建构有更好地了解和认识,能正确运用好法律英语术语.  相似文献   

9.
创业中的循证实践要求研究者必须有效地传播科研成果。关注了如何通过研究摘要将成果"促销"给创业者。借鉴营销传播文献,使用联合分析方法,考察了研究摘要的特征如何对其吸引力产生影响。研究结果表明,摘要的长度、媒体丰富度和信源可信度都具有积极的影响。术语被认为具有负面影响,并且创业者对科研的涉入度会调节这种影响。但研究结果并不完全支持该观点。  相似文献   

10.
方慧 《黑河学刊》2010,(12):36-38
法律价值和法律观念是固化在法律术语当中的。因此英汉法律术语的对比研究实质上是它们所蕴含的价值体系的研究。法律术语的翻译应充分考虑术语所代表的两种不同法律体系。通过英汉法律术语的对比分析,可知两个不同法律体系之间确切对等的法律概念的缺失是造成法律术语翻译的最大困难之一。提出翻译英汉法律术语中无确切对等词一般可采用功能对等词、释义、译借等方法。  相似文献   

11.
娱乐至死的年代里,金融品牌不再是冰冷的收益数字与遥不可及的专业术语。  相似文献   

12.
昀灏 《新财经》2011,(3):20-21
在日常管理中,企业常常纠结于定义风险术语、设定风险管理程序、以及如何证明风险管理的价值,深陷于建立共识,而非具体实施。  相似文献   

13.
《宁波经济》2005,(3):48-48,47
与她交谈,你可能会跟不上她的节奏,因为语速如连珠炮倾泻而出,时有英文和专业术语间或其中。  相似文献   

14.
在我国对外贸易中经常会采用FOB贸易术语作为成交方式,并且对买卖双方规定了不同的义务,从而会对他们带来不同的风险,因此,研究FOB条件下的风险及防范措施就变得很重要。本文从FOB术语下卖方可能遭遇的风险和风险的防范及应对措施两个方面论述了在国际贸易中卖方在选择使用FOB术语时可能遭遇的风险及防范措施,以期给我国出口企业在选择使用FOB术语提供一定的参考。  相似文献   

15.
随着经济全球化和世界一体化进程的进一步加强,当今政治词汇的翻译已经引起了越来越多人的重视。只有翻译的准确才能将我国的政治术语更好地传递给世界各国。本文在主要分析了政治术语特点的基础上,探讨了中国政治术语英译的一些问题,希望能够对从事相关工作的人员提供一定的借鉴。  相似文献   

16.
孙相云 《新西部(上)》2014,(2):128-128,132
国际贸易术语的学习技巧一是站在卖方的角度看待贸易术语;二是根据英文的全称以及解释来理解和记忆贸易术语;三是根据重点几项内容来区分各种贸易术语;四是重点掌握各种术语使用过程中的注意事项.  相似文献   

17.
要做到公共英语教学与专业英语教学相结合,从而使非英语专业学生更好地学习专业性较强的行业英语,应将重点放在专业词汇和专业术语的记忆和使用上,同时也要多进行学术交流。  相似文献   

18.
最近,我想到一个一直纠结的术语一“一线教师”。一直以来,“一线”这个术语似乎早已占据了我们的话语体系.甚至成了我们的潜意识,于是.我们很少去思量这个术语隐含的种种意义。  相似文献   

19.
文章概述了中医英译的跨文化交际性,分析了归化与异化两种主要翻译方法,在跨文化交际视域下,认为异化和归化对处理中医英译中的文化成分起着重要的引导作用:归化译法即语义明确但用词不规范的中医术语,可借用西医英语词汇;蕴含哲学色彩的中医术语意译为规范的医学术语。采用异化译法,译出原汁原味中医的味道,这对弘扬中国传统医学十分重要。  相似文献   

20.
王书才 《黑河学刊》2011,(1):36-37,40
唐代诗格里的"势"类术语在宋元明清的文学评点中颇受重视并多被借鉴,对其加以诠释有助于对古代文学批评理论的深入研究。可是,迄今尚未见对其加以全面系统的解说。经过细加考察得出结论:这些术语绝大多数均得名于句旨句意,不纯然是根据上下句关系进行的分类和命名,并对"势"类术语的复杂内涵逐一进行了探究和辨正。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号