首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉两种语言由于句式结构不同,英汉翻译不可生搬硬套原文的结构,否则容易造成措辞、语气上的失真与走样,酿成翻译的败笔。把握好原文的句式重心,处理好译文与原文的句式结构转换.能传达出原文的精神风貌。本文拟就莫汉译例中的句式重心问题进行分析翻译中的措辞与语气。  相似文献   

2.
杨教  小鱼 《新智慧》2006,(10):71-71
据关联社报道,一位艺术家从纽约市档案馆中发掘出一批带有牢骚和抱怨内容的信件,它们反映的都是一些备受关注的话题,是纽约居民在过去的300多年通过信件向他们的市长反映的问题,该艺术家巴科姆以这些信件为基础创办了纽约市“牢骚博物馆”.将这些不为人知的信件公布于众、  相似文献   

3.
一块腕表,就像被撕开的绝密信件,泄露了一位社会精英的品位、地位、身份或财富。然而,作为一种不该忽略的装饰,一旦和我们的情感相关,它便成了一件艺术品。  相似文献   

4.
吕均刚 《新智慧》2006,(6):43-44
在注册会计师考试的五门课程中,许多考生提到“审计”时往往“谈虎色变”,本就审计科目的学习方法和应试技巧谈谈看法,以供参考。  相似文献   

5.
应用写作是一门实践性强、应用性广的技能课。大学生学习公文写作时所要遇到第二个难点是:由于缺乏社会实践,对公文行文关系及应用场合不了解,故对公文标题、主送机关、抄报抄送机关不能正确拟写,语气措辞难以正确把握。为此教师应补充行政学相关内容,使学生了解公文行文关系及应用场合,不同公文的语气措辞,并模拟设置行政组织机构,进行模拟教学。  相似文献   

6.
俗话说“取人所长,补己所短”,请管理咨询公司首先要能够补齐企业的短板。当企业就重大事宜进行决策时,往往需要从新颖客观的角度来评估相关事宜。此时此刻,管理咨询公司作为外来者,所提供的建议往往比来自公司内部的更加客观公正。他们往往能带来对企业发展有利的新观念。  相似文献   

7.
古代民间赈灾组织在中国古代,民间赈灾主体主要有以下几类。宗教团体宗教往往以积德劝善作为箴言,并辅之以因缘报应来劝化百姓,因而当面临大的自然灾害时,宗教团体就会祈福消灾,并采取具体行动积极投入地方赈灾活动中。在佛教传人的早期,佛寺就以施粥的方式来济贫赈灾。  相似文献   

8.
李钊 《现代经济》2002,(8):50-50
通常一些租户在与业主谈判租赁合同时,往往提出要业主给予租金甚至物业管理费的优惠要求,特别是当业主委托物业管理公司代理租赁业务时,更是向物业管理公司提出减免物业管理费的要求。对业主来说,完全可根据市场情况、租户的实际情况给予租金优惠。如降低租金、装修期免租、不收押金等等。就物业管理费而言,无论是个别业主,  相似文献   

9.
编者按:卢瑞华省长于1998年11月18日给我院客座教授魏双凤写了一封信,信件全文如下:魏双凤同志:你的来信、大作两本及两篇文章均收到,喜以拜读,更表感谢。你的综观经济学理论很有独特见解。实际上,我们从事经济工作的许多同志经常是有意无意地宏观调控和微观搞活连在一起考虑的,但这只是实践的简单体验,而你把它提升到系统理论,意义就更大。自亚洲金融危机出现之后,经济界对政府调控的重要性认识更深,资本主义调控也出现了新问题。在这个时候,你的综观理论含义就更深更广了。针对当前经济运行的现实,我建议你进一步研究实际操…  相似文献   

10.
蒋大山 《新智慧》2008,(1):68-69
编制合并财务报表必然离不开编制合并抵销分录。而现在的财务软件在处理合并抵销业务时,采用的是传统的工作底稿法。一般情况下,一笔抵销分录往往要影响到多张财务报表,这样就不得不就同一笔抵销业务编制多笔抵销分录去分别对应那些需要抵销的财务报表。显然,编制抵销分录的工作量很大,也产生了多笔单边分录。  相似文献   

11.
中国自1979年开始,利用外资规模逐年加大,特别是近几年来,利用FDI的额度每年都上新台阶。FDI对我国经济发展起着重大的作用。但往往人们注重经济发展时,却忽视了环境污染问题。本文就如何协调利用FDI与保护环境的问题作了论证,并提出了解决问题的理论和现实的思路。  相似文献   

12.
企业在购销活动结束往来账时往往存在着许多问题。因此,结束往来账时要采取完善手续的方法和措施,防止造成坏账、呆账,影响企业的资金周转和正常的经营活动。  相似文献   

13.
增补是翻译常用的一种方法。人们在使用这种方法英译汉语新词语时,往往容易忽视某些需要增补的内容,如由跨文化因素造成的难以理解的背景常识材料或注释性说明等,有些汉语新词语则需要用解释来翻译。本文就这一问题进行了探讨。  相似文献   

14.
随着中国金融业的日蕈发展和金融市场进一步对外开放,金融翻译工作比过去更加繁重和复杂。本文指出了目前金融汉译英的译文质量存在的一些问题,并以某投资网站文章“外国政府贷款国别信息”为例,提出要做好金融汉译英的工作,就要掌握金融文体和用语的特点,遵循“表达准确、措辞统一、规范易懂”的翻译原则。  相似文献   

15.
使用电脑机辅助英语教学,在我国还是一件比较新的事情。本文论述了如何根据外贸英语信件,电报、电传的语言特点,利用电子计算机的功能,按照外贸英语函电教学要求,编制一套电脑教学程序,建立一套教学题库的尝试表达法。  相似文献   

16.
侃洋人     
魅力 在美国,幽默感往往是评判一个官员是否有魅力的标准之一。人在说笑话时。心里保持最放松状态。学者在讲坛,官员在会场,如果能妙语如珠.引得人捧腹大笑不已,必定是气度和智能非同寻常。如果一本正经地念讲稿,脸上肌肉抽筋般地僵硬,听者听得厌烦就离席而去,绝不肯硬坐在那里打瞌睡。或心猿意马.思绪跑到千里之外。他们不勉强别人,更不勉强自己。  相似文献   

17.
本文试图从“Coffee,ploasc!”一句不同的翻译看语境在翻译中的作用。重点论述翻译的本质;语境与翻译之间的相互关系;语境有助于翻译的理解;同时,语境对翻译的措辞起着制约作用并最终决定着翻译表达。翻译离不开特定的语境,它不能脱离语境而独立存在,译者必须通过语境去理解原文的真正含义。  相似文献   

18.
企业经营面临重大危机时,往往能逃脱厄运,实现真正意义上的企业转型,但面对能控制的经济环境时,企业却因为缺乏足够的压力,转型往往会以失败而告终。在非危机状态下企业成功地进行转型,需要满足四个条件,经历三个变革阶段。  相似文献   

19.
学生写作中经常出现词汇、语法、措辞等方面的错误,教师在教学中应分析其错误形成的原因,正确对待其错误,努力改进教学方法和评价手段,鼓励学生自主学习,以提高学生文化修养和作文质量。  相似文献   

20.
冬冬  罗晴 《新智慧》2006,(10):48-49
人有“三急”,首数上厕所。许多异乡人春节回家时,往往要坐十几个小时的火车,常常遭遇“内急”的尴尬:车厢过道上、椅子上、行李架上都是人,甚至连厕所里也挤满了人,塞满了货,若想“方便”一下谈何容易!在广州,有位西北打工妹回乡时就遭遇了这种尴尬事,并从这个令许多人“难堪”的场景中发现一个商机:推销成人尿不湿!  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号