首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
阅读教学的本质是培养学生成为一个独立的、主动的、有思想的阅读者.阅读教学应以培养学生的语言能力和思维能力为导向,本文通过介绍能力导向理论,能力导向教学模阐述了能力导向理论在高中英语阅读教学中的指导作用,并以人教版高中英语教材必修一第五单元阅读文章的教学为例,探讨了以能力导向的教学理念在高中英语阅读教学中的应用.  相似文献   

2.
高中英语课程的教学重点是培养学生用英语进行交流的能力、用英语获取信息和处理信息的能力、用英语进行思维的能力.作为一名高中英语教师,在实际的教学工作中,只有拥有了科学有效的教学思路,才能切实组织、指导好高中学生的英语学习.  相似文献   

3.
李桂丽 《价值工程》2013,32(5):248-249
翻译批评是联结翻译理论和翻译实践的重要纽带,对翻译理论和翻译实践的建构具有举足轻重的意义。笔者以学生赏析《荷塘月色》的不同译本为例,说明了在教学中开展翻译批评,对提高学生学习主动性、树立正确的翻译观、建构翻译理论体系、培养对原文和译作的对比和赏析能力都具有重要意义。  相似文献   

4.
袁靖 《价值工程》2010,29(22):167-168
本文通过分析五年制高职学生在学习英汉翻译时的翻译实例,总结出学生在英汉翻译的过程中,深受英语语言特点的影响,化解英汉两种语言特点之间矛盾的能力欠缺,并就此提出一些教学上的应对策略,以帮助学生提高翻译能力。  相似文献   

5.
英汉语序最大的差异当属定语位置的差异,而这往往会给英汉定语的翻译造成一定的困难。本文在对比分析英汉定语位置异同的基础上,提出几点英语定语汉译的方法。  相似文献   

6.
姜峰 《企业导报》2014,(16):180+182-180
本文通过分析英译汉的理论与实践,探讨了英汉翻译中的理论和翻译实践中应该注意的事项。除了修辞功能等值之外,还应该考虑翻译的目的和读者对象。英语注重形合,汉语强调意合。总之,英汉两种语言的多样灵活性决定了英汉互译实践时应灵活运用其不同的理论。  相似文献   

7.
不同民族的语言承载着不同的文化特色和文化信息.英汉习语体现出英汉生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故等方面的文化差异.翻译英汉习语时要根据具体的语境,采用不同的翻译方法译出原文的各个层面的意义.  相似文献   

8.
<中学英语新课标>的主要教学目标之一是培养学生的阅读能力,英语学习的一项基本技能是阅读,高中英语的主要教学目的之一是提高学生的阅读能力.高中英语教学以闼读教学为主,培养学生的阅读理解能力、综合运用能力.  相似文献   

9.
传统教学策略的缺陷在现代翻译课堂中日益凸显.以建构主义学习理论为基础,指出在翻译课堂中,学生才是中心,应鼓励他们大胆地参予课堂教学.在这种以交流和合作为主的新方法的指导下,学生完全可以通过自身建构知识.  相似文献   

10.
英汉语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富.不同的文化历史背景,宗教信仰,审美心理使颜色的意义产生差异.以"绿色"为切入点,阐述了色彩词语的各种文化表达和引申用法,消除英汉颜色词在实际交际中的障碍,有利于英汉两种语言之间的比较、翻译、教学和交流.  相似文献   

11.
释意理论是翻译实践过程中非常有效的指导理论。本文根据释意学派翻译理论,结合商务英语口译特点及其教学,就怎样提高商务英语口译质量进行探究。  相似文献   

12.
随着计算机技术的不断发展,多媒体技术开始流行于学校的课堂教学中,并逐渐成为主要的教学辅助手段.相比传统的课堂教学,多媒体使教学内容更加丰富,学生对课堂学习更感兴趣.文章从5个方面,结合自身课堂案例,讨论多媒体在高中英语教学中的巧妙使用.  相似文献   

13.
网络技术的不断发展,以网络为手段的英语合作学习模式越来越被高中英语教学所应用,网络环境下的英语合作学习不仅能够激发学生的自主学习性,提高学生的学习兴趣与团队合作意识,还能拓展英语教学途径,丰富教学形式。本文以高中英语教学要求为指导,以合作学习和网络为基础,阐述网络环境下英语合作学习的新特点,进而提出构建网络环境下英语合作学习的模式。  相似文献   

14.
国际商务英语翻译中的文化信息等值研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
张静 《价值工程》2012,31(16):242-243
不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。  相似文献   

15.
全球一体化使得国际经济活动日渐频繁,而成功的国际广告翻译有助于企业产品占领国际市场。本文从跨文化的角度分析了英汉广告的差异,并指出翻译中英文广告的基本方法为:1.直译法;2.意译法;3.套译法。强调英汉广告翻译应采用变通手段,使译文具有最佳可读性,力求准确、简洁,尽量符合原文广告的风格。  相似文献   

16.
通过分析高中生阅读水平以及高中教学现状,提出在高中英语阅读教学中运用交互式教学法,指导学生既要以课文为准,注重单词和语法,又要发挥学生主观能动性,综合运用知识,提高学生的阅读能力,从而进一步提高学生的语言综合运用能力。  相似文献   

17.
文辛 《价值工程》2011,30(13):218-218
习语有着极强的表现力,内涵十分丰富,所以翻译起来难度极大。本文从地理环境、动物的不同理解、风俗习惯三个方面通过举例对比的方法,分析英汉习语产生的涵义,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯,使英语学习者了解英汉习语所依托的深层文化差异。  相似文献   

18.
随着我国对外开放进程逐步深入,对外贸易伙伴迅速增多,越来越多的具有国际商务谈判知识和较强国际商务谈判能力的应用型商务谈判人才成为中国企业"走出去"的重要砝码。《国际商务谈判》的教学内容和教学目标决定了该门课程进行英汉双语教学的必要性。但如何能将学生的理论学习与实践能力相结合,调动学生积极性和主动性,激发学生自主学习的创造性思维,成为国贸专业教师所要掌握的基本技能,对培养应用型商务谈判人才具有深远的意义。  相似文献   

19.
《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,其中包含许多承载民族特色和文化个性的文化负载词.文化负载词因其不可译性而备受人们关注,因此成为《红楼梦》英译过程中的难点和重点.本文以斯坦纳阐释学翻译理论-信任、侵入、吸收和补偿为基础分析《红楼梦》中文化负载词的翻译,以期对文化负载词的翻译有所指导.  相似文献   

20.
翻译学是一门综合性的学科,和语言学、文学、心理学、美学等其它学科息息相关,因此,翻译学的发展需要利用其它相关学科的最新发展理论为己所用,才能不断完善自身的理论系统,有效地指导翻译实践。近年来,认知语言学蓬勃发展,其理论成果已经应用到各学科,并对它们产生了深远影响。特别是认知语言学对语言能力的阐释,以及对语言范畴是非离散范畴的界定,为人们解释语言的奥秘提供了一种崭新的视角。本文从认知语言学出发,深入探讨其对翻译理论及实践的指导意义,提出翻译教学应该注重培养学生的认知能力,进而提高翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号