首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉成语存在明显的文化差异。文章比较分析了两者在地域环境、风俗习惯以及宗教信仰上的文化差异,并针对其复杂性探讨了直译、借用、意译、直译意译结合以及直译加注等几种灵活处理英汉成语的翻译方法。  相似文献   

2.
不同民族生活习惯的迥异,地域的差异,赋予了不同颜色不同的社会含义,颜色词也就成为不同语种之间最能够表现各自文化特点的词汇之一。对比英汉语言中常用的颜色词可以发现语言差异是社会文化差异的反映,语言与文化具有相辅相成的关系,在学习外语时,一定要注意文化背景知识的学习。  相似文献   

3.
在习语用于表达的具体方式以及对意义解释的途径方面即语用学所触及的领域,英、汉有很大差异,其实质就是两种语言的文化差异.分析英汉习语的文化差异,可以避免我们在使用和理解英语习语时陷入误区.  相似文献   

4.
语言是文化的栽体,语言与文化密不可分。而以跨文化交流活动为目的的翻译研究无疑应置于文化研究的大环境之下。文章着重比较英汉词汇的文化差异,探索存在文化差异词汇的翻译技巧。  相似文献   

5.
董栋 《新西部(上)》2013,(12):97-98,96
本文将10以内的数字习语作为切入点,从对比语言学的角度,分析比较数字背后所蕴含的中英文化差异,探求影响这些差异的成因,认为只有充分了解东西方文化的内涵,才能更加准确、凝练、生动形象的翻译习语:根据不同的意境、要求可以采取四种最基本的翻译方法:直译法、套译法、意译法、释译法。  相似文献   

6.
本文将10以内的数字习语作为切入点,从对比语言学的角度,分析比较数字背后所蕴含的中英文化差异,探求影响这些差异的成因,认为只有充分了解东西方文化的内涵,才能更加准确、凝练、生动形象的翻译习语:根据不同的意境、要求可以采取四种最基本的翻译方法:直译法、套译法、意译法、释译法.  相似文献   

7.
本文对比分析了英汉两种文化中数字的文化内涵,指出由于其形成与发展的文化背景的影响,不同的国家﹑民族,赋予了数字广泛而多样的文化含义,体现了数字的文化色彩。了解英汉语言中数字文化内涵有助于我们避免文化冲突,保证跨文化交际过程顺利进行。  相似文献   

8.
称谓语是人们之间相互称呼的名称,是言语交际的开始,是传递给对方的第一个信息。作为语言的一部分,称谓语能够反映出不同文化之间的差异。对比英汉称谓语中的文化差异,并分析其文化成因,能够有效地促进学习者更好地理解目标文化,进行有效的跨文化交际。  相似文献   

9.
本文通过分类举例的方式来对英汉交际中存在的文化差异进行分析比较,目的是让国内的英语学习者能够在使用英语进行交流时意识到文化差异的存在,从而避免由于不了解这种文化差异而导致的不必要的冲突、误解和尴尬,使得交流能够更加顺畅地进行。  相似文献   

10.
余铠吟 《魅力中国》2009,(4):111-111
语言是文化的载体,文化是语言的内涵,英汉习语承载着民族的语言特色和信息,有着深厚的文化底蕴和内涵。因此,要想彻悟英语习语,就得了解英语习语的起源及英汉习语的文化差异。  相似文献   

11.
任丽娜 《新西部(上)》2009,(9):143-143,147
由于人类文化进化的二重性导致了英汉动物习语存在有共性和差异,这些差异表现在部分对应和完全不对应,造成这种差异的原因是多方面的,比如:生存环境的差异;宗教信仰的不同;习俗的差异.  相似文献   

12.
语言是文化的载体,一定的语言反映了一定的文化,因地理环境、风俗习惯、宗教信仰和传统价值观不同,英汉习语蕴含了不同的文化因素,对文化的了解有助于更好地使用语言.  相似文献   

13.
王美伊  何大顺 《魅力中国》2010,(26):235-235
语言是文化的重要组成部分,习语又在语言中占有重要地位。本文分析了习语作为民族固有语言的特点,分析了造成英汉习语文化差异的原因,通过对比探讨了习语的翻译策略。  相似文献   

14.
每个管理都有自己的管理手段和风格。东宇软件公司的总经理王利对数字有着强烈的偏好,并运用在实践中。在此,不妨就叫它“数字化管理”吧。有效的管理许多时候是要靠量化来完成的。它使得目标明确,考核简单、快捷。在东宇软件公司,所有员工打开电脑,都可以看到一个表格,上面清楚地记录了每位员工的成绩和失误。表格即时记录,员工取得每份业绩、出现每次失误都得到了及时、准确的事实描述和量化。干得好与否,数字最有说服力了,年终奖励、晋升当然也就有了考核依据,可谓公平公正。  相似文献   

15.
姓名既是文化的一个组成部分,又充当文化的载体,因此具有较强的文化内涵。在英汉的翻译研究中,应对英汉姓名这一部分给与足够的关注。  相似文献   

16.
陈蕾 《黑河学刊》2012,(5):18+95-18,95
公示语作为一种广泛应用于公共场合的语体,集中体现了一个民族的文化和特点。由于公示语自身的特点,中西方文化的差异在公示语上就得到尤为明显的体现。这种文化差异也对汉英公示语的翻译造成了很大障碍。很多汉英公示语翻译中的错误就是由于中西方文化的差异造成的。为了帮助译者避免此类错误,对英汉公示语中的文化差异进行分析是十分必要的。  相似文献   

17.
《东北之窗》2010,(18):5-5
背景:8月28日,在伊春市殡仪馆附近,接连发生4起采访记者遭警察扣留事件。事件发生后,在当地采访的10余家媒体记者要求警方释放4名记者。两个小时后,被扣记者重获自由。随后,伊春市宣传部门和警方已就此事公开道歉。  相似文献   

18.
李少华 《黑河学刊》2012,(8):134-135
语言与文化两者之间存在不可分割的"天然"关系。语言是文化的载体,是文化的结晶,是反映文化的一面镜子,没有语言就没有文化:另一方面,文化制约着语言形式,成为语言表现的基本内容,语言不能脱离文化而存在。学习英语,就必须掌握英语国家的文化。要用英语得体的交流,就必须跨越两种文化,教师在授课时应注意文化的导入。  相似文献   

19.
马生虎 《西部大开发》2010,(6):84-84,86
思维与语言的关系一直是人们争论的焦点。思维支配语言,许多语言现象产生的原因可以从思维与语言的关系中去找。思维借助于语言而进行,语言反映思维,这二者是相辅相成的,思维是文化的深层结构,归根到底,它是文化的组成部分,因此,英汉民族的文化差异必然对语言中的方方面面产生影响。本文拟通过英汉两种语言的对比,解释文化差异在语言上的反映。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号