首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
彭晓琼 《中国外资》2009,(2):118-118,120
法律英语是法律的英语载体形式,资产证券化法律英语既有传统法律英语特点,也有其特有的专业性法律英语特点。资产证券化法律英汉翻译涉及到资产证券化法律专业知识、资产证券化法律跨国比较、英汉语言基本功和翻译技巧等方面,资产证券化法律英汉翻译重要的是法律效力的翻译,而非仅仅是两种语言上的转换。  相似文献   

2.
经贸合同英语的语言特点及翻译技巧探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
合同英语作为一种法律性公文,有其独特的语言特征。本文对经贸合同英语的语言特征及语法特征进行了分析,并对经贸合同英语汉英翻译的基本原则进行了探讨。  相似文献   

3.
法律英语是法律的英语载体形式,资产证券化法律英语既有传统法律英语特点,也有其特有的专业性法律英语特点.资产证券化法律英汉翻译涉及到资产证券化法律专业知识、资产证券化法律跨国比较、英汉语言基本功和翻译技巧等方面,资产证券化法律英汉翻译重要的是法律效力的翻译,而非仅仅是两种语言上的转换.  相似文献   

4.
黄玫 《中国外资》2011,(6):287-287
英汉商务合同的翻译,具有所有英汉翻译的共性。但是作为一种专业的具有法律效益的文书的翻译,合同翻译又具有其一定的特性,属于特定领域的专业翻译。合同英语作为一门专门英语,有其独特的语言特征。只有把握合同语言的特殊性,才能准确的理解、起草和翻译合同。本文试从合同用语本身所具有的语言特点出发,分析了英汉商务合同翻译中的一些要点。  相似文献   

5.
英语不同于汉语,英语突显主语,汉语突显主题。所以翻译时主语的确定尤为重要。本文从英译汉的角度,分析了杨必在翻译《名利场》时,运用省略、转换和对应等方法来确定主语的技巧。  相似文献   

6.
邹进 《中国外资》2013,(24):283-283
随着现代信息技术的发展,网络教学越来越普遍,为现在的英语教学提供了强大的技术支持;很多英语翻译工具应运而生;在原先英语词典、电子词典以及一些简单的翻译工具的基础上,很多功能强大的英语翻译工具的出现让学习者学习英语变得更加精确和便捷,网络技术的交互性以及网络资源的丰富性,为英语学习创造了良好的环境,优化了现代英语课堂教学,因此,学习者是否能最大程度的发挥英语翻译工具的效能具有重要意义,本文就英语翻译中翻译工具的运用策略作了研究。  相似文献   

7.
基于科技英语的句法特征和美学翻译的性质,在前人研究成果的基础上,就科技英语长句的美学翻译进行了探讨。科技英语长句的动态美和静态美往往兼而有之,故其长句的汉译提倡美学翻译,使动态美和静态美得到兼顾,这一美学策略对于科技英语的长句汉译具有一定的指导意义。  相似文献   

8.
本文通过阐述奈达的功能对等翻译理论,以及经贸英语的文体特点,作者从经贸英语的词汇翻译到句子翻译详细论述了如何将功能对等理论应用到经贸英语翻译实践,使译文双方能够达到最大化地实现语义和文化上的信息对等。  相似文献   

9.
陈玲 《中国外资》2008,(12):253-254
全国大学英语四级考试(CET4)从96年起增设了翻译部分。许多学生阅读理解做的很好,可是翻译时就碰到了难题:一个句子可以看的懂,但要写出其中文意思却很费事,原因是对英汉翻译技巧缺乏了解,在翻译中不知所措。而学生须在实践的过程中加以有意识的分析比较英汉两种语言的不同特点,从而掌握翻译中常用的技巧。  相似文献   

10.
英汉商务合同的翻译,具有所有荚汉翻译的共性.但是作为一种专业的具有法律效益的文书的翻译,合同翻译又具有其一定的特性,属于特定领域的专业翻译.合同英语作为一门专门英语,有其独特的语言特征.只有把握合同语言的特殊性,才能准确的理解、起草和翻译合同.本文试从合同用语本身所具有的语言特点出发,分析了英汉商务合同翻译中的一些要点.  相似文献   

11.
伴随着国际间的商务活动的日益频繁,商务英语成为我国涉外经济活动中的主要交际语言,它作为专门用途英语,有其独特的语言特征及自身特点。本文根据商务英语的语言特点,探讨了商务英语翻译方法。  相似文献   

12.
广告是一种非人际间的关于产品和创意的信息通过付费的媒体传递,目的是说服影响消费行为广告在我们今天的社会几乎是无孔不入,它的传播介质多种多样,包括报纸、杂志、电视、广播、网络等.广告具有鲜明的目的性,即说服顾客进行购买,这种目的性决定了其语言的特色性风格,使其独立于其它文体,在语言学范畴内值得研究.随着跨国品牌进入中国的潮流行进,广告英语的翻译也越来越值得研究.本课题研究广告英语的翻译.通过分析比较普通的翻译和广告英语的翻译,得出一些有用的结论.这些建议可以让你更好的参与到广告的世界中.  相似文献   

13.
每个社会群体都有自己的共有知识,每一种语言都有其文化特点和表达习惯。汉语和英语产生于不同的文化环境,所承载的文化也不相同。本文通过对比中西文化上的个性,突出强调文化因素在词语翻译和习语翻译上所产生的差异。  相似文献   

14.
语言是文化的载体,由于中英文化的不同,英语学习者在使用英语尤其是翻译时会出现一些跨文化语用失误。要想避免这些失误,英语语感的培养非常重要。  相似文献   

15.
会计英语作为一种国际商业语言,其重要性日益显现。随着经济全球化的发展和中国加入世界贸易组织,会计工作也面临与国际惯例接轨的挑战,这对服务于涉外经济领域的会计人才提出了更高的要求,因此提高会计人才的专业英语语言能力显得尤为重要。文章以会计英语语言特色为切入点,从词汇、语义、句法以及语篇四个主要方面分析了会计英语的语言特色。在研究这些特点的基础上提出了翻译对策,旨在帮助会计人员提高其对会计专业英语语言能力,加快会计专业人才的成长,从而提高我国企业和公司参与国际经济的竞争力。  相似文献   

16.
林婉蓉 《中国外资》2010,(12):247-248
本文通过列举英语商务函件中常见的例句,来介绍商务英语翻译中的一些特点和翻译中应注意的细节。  相似文献   

17.
中国英语是以规范英语为核心,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中式英语则是中国人由于受母语干扰,在交际中出现的不规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。本文通过对比分析政治经济词汇翻译中的中式英语与中国英语的语言特征,在了解两种不同英语表现的基础上提出了减少或是根除经济金融资料文献翻译中中式英语的建议。  相似文献   

18.
金融英语证书综合考试正受到越来越多人的关注,其难度也让部分考生望而却步。本文从金融术语、知识体系、听力、阅读理解、翻译写作等几方面梳理了金融英语证书综合考试的备考策略。  相似文献   

19.
语言与思维有着密切的关系。如何从西方思维方式的角度翻译政治性文件,对正确理解并宣传我国政治政策有着重要作用。本文以《十七大报告》及其英译本为文本,试图从汉英思维差异入手,探究政治性文件翻译中句子结构层面的中式英语现象,以期提高其翻译质量。  相似文献   

20.
曹灵美 《会计师》2020,(3):46-47
科学技术的不断进步和互联网技术的日益发展在给审计英语带来诸多挑战和要求的同时,也创造了审计英语的新时代。如何在新时代语境下提高审计英语的翻译准确性和专业性,并借此拓展审计学科视域,促进审计翻译学科的现代化建设仍是有待解决的热点问题。本文在分析新时代语境下的审计英语特征的基础上,根据审计英语的特点与变化,提出审计英语的翻译策略,为今后审计英语工作的开展提供理论支持。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号