共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
2.
宣传作为一个国家对外塑造和传播国家形象的窗口,对提升一个国家在国际社会中的话语权意义重大,而外宣翻译则在对外宣传中起着关键作用。但是目前我国外宣翻译理论上不成体系,外宣翻译质量仍待进一步提高,无法取得理想的对外宣传效果,极大地影响了我国的国际形象。基于理论与现实的双重需要,笔者认为外宣翻译仍需作进一步的研究和探讨。 相似文献
3.
4.
5.
外宣翻译是传播中国声音,塑造中国形象的重要手段.它是翻译的一个特殊领域,对翻译的精准性要求也很高.高质量的外宣翻译可以促进对外交流,因此在实践中要不断地总结外宣翻译的方法与技巧,希望这些对今后的外宣翻译工作有所帮助,能更好地向世界传播中国声音,展现中国魅力. 相似文献
6.
7.
随着我国综合国力和国际地位逐步提升,对外交流日益频繁,对外宣传工作面临新的机遇和挑战。同时,随着科学技术飞速发展,新媒体在对外宣传领域的传播优势日渐彰显。在外宣活动愈发频繁、传播媒介多样化的今天,研究新媒体外宣有其重要意义。本文从传播学视域研究城市新媒体外宣翻译,探讨外宣翻译原则,以达到更优质的外宣效果。 相似文献
8.
目前,英译外宣资料中存在着很多问题,有的甚至外国读者不知所云,影响了我们的对外交流,削弱了我们对外宣传的预期效果。应从一些外宣翻译的实例出发,探讨外宣翻译误译的缘由以及可采用的方法。 相似文献
9.
10.
11.
本文以2020年6月国务院新闻办公室发布的《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书中出现的频率较高的特色四字格词汇为研究对象,使用AntConc3.5.8自建语料库,从功能翻译理论角度揭示白皮书中出现的四字格词汇英译的翻译策略,以及这些表征所反映的意识形态,对中国外宣翻译特色四字格词汇英译进行解读和评价. 相似文献
12.
中国市场经济新词语的外宣翻译是在跨文化语境下进行的,本文从语言文化、社会文化、物质文化三个方面分析了译者在翻译中的文化取向及翻译策略,从中阐述了语言与文化的关系。 相似文献
13.
发展红色旅游具有重要的历史和现实意义。红色旅游外宣资料有其独特的风格,但在汉英翻译方面还存在较多问题。本文简要介绍了红色旅游外宣资料的主要特点,并从翻译目的、译文的可接受性和意识形态的操控方面,探讨红色旅游外宣资料汉英翻译的原则,以期解决相关问题,加强红色旅游的对外宣传。 相似文献
14.
李哲 《中国对外贸易(英文版)》2011,(14)
随着全球一体化的发展,企业对外宣传资料的翻译在国际贸易活动中起着越来越重要的作用.企业外宣资料的语篇类型,中英规范文本差异,预期目的等决定了其特殊性以及复杂性.目的论将将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的至于翻译的首要位置,为企业外宣资料翻译提供宏观理论基础,而"信息突出原则"为外宣材料翻译提供微观理据.本文通过对中英企业外宣资料对比分析,以目的论以及"信息突出原则"为理论依据,认为企业外宣资料必须符合目的语的"通用文体规范",并在翻译中采用灵活变通的翻译方法,以实现企业的最大宣传正效应. 相似文献
15.
现如今,国际贸易往来日趋频繁,企业外宣资料翻译的重要性显得愈发突出。然而,目前多数企业对企业外宣资料翻译工作缺乏足够重视,采取的外宣资料翻译方法也不够科学,严重影响了企业市场营销实效。为此,在外宣资料翻译实践中,企业既应力求言简意赅,方便客户记忆;也应尽量选择符合消费心理的吉祥词语;还应基于市场定位和产品特性进行翻译。 相似文献
16.
2022年北京冬奥会的举办为黑龙江旅游、文化和经济的发展带来了新动力。黑龙江作为中国冰雪运动、冰雪旅游的发源地,拥有得天独厚的冰雪资源、美轮美奂的冰雪风光、独具匠心的冰雪艺术、酷炫精彩的冰雪赛事和极富特色的冰雪民俗。以北京冬奥会为契机,黑龙江冰雪旅游文化为底蕴,从跨文化传播的视角,阐述外宣翻译的必要性和原则,探索外宣翻译策略,讲好黑龙江冰雪旅游文化故事,传播黑龙江冰雪旅游文化声音。 相似文献
17.
中国共产党人精神谱系的内涵深刻而丰富,对其精准、生动的外宣翻译有助于讲好中国故事,弘扬中国文化,增强中国对外的话语力度,这需要翻译专业人才承担更多责任。本研究积极探索建立思政翻译教学体系,把中国共产党人精神谱系融入翻译专业人才培养过程,推动思政语料库建设,加强学生社会实践,提升学生的文化素养和国际视野,为翻译专业的思政建设提供有效路径,也为弘扬中国共产党人精神谱系提供有生力量。 相似文献
18.
19.
旅游外宣翻译是一项跨语言、跨文化的信息交流,具有极强的目的性,其目的的实现主要依赖于读者对译文的反应。接受美学理论强调以读者为中心,关注译文读者的能动性,因此,在翻译过程中,译者应充分考虑中西方之间语言、文化和审美习惯的差异以及译文读者的期待视野,以期最大程度上实现交际目的,从而使译语文化背景下的受众者产生与原文在源语文化背景中同样积极的心理回应。 相似文献
20.
中华老字号企业一般都拥有悠久的商业历史和地域特色,并具有丰厚的文化底蕴。国家商务部于2006年发布了“振兴老字号工程”方案,截至2013年,我国已有778家企业被认定为“中华老字号”。本文通过对这778家企业网站的搜索,最终发现只有37家企业的网站同时配有中英文。这37家企业经营的产品遍及酒类、医药类、饮料类、调味品类、日用品类、食品类、乳制品类、刀具类、乐器类等各行各业。笔者将所收集到的37家“中华老字号”企业网页外宣资料的英译本进行数据整理和分析,发现这些中华老字号企业在商标、广告语及企业简介的外宣翻译中普遍存在一些问题,为此笔者提出了改进的建议。 相似文献