首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
传统的商务口译教学模式一直延续笔译教学的老路.高职商务口译课程的特点使其更加适合交际教学模式的运用.本文试从商务口译课程的特点和教学现状出发,分析如何使交际教学模式更好地适用于高职商务口译教学.  相似文献   

2.
赵璐 《经济研究导刊》2012,(33):329-330
商务英语阅读课程是商务英语专业教学中一门理论和技能相结合的重要课程,它不仅是基础英语泛读的延伸,更是商务知识的获取过程,其教学效果直接影响培养学生的质量。在教学过程中,可以运用建构主义学习理论研究商务英语阅读课程教学模式,以期获得理想的教学效果。  相似文献   

3.
作为一门实用性和实践性较强的课程,商务英语课程的主要目的是培养学生在商务情境下进行有效沟通的能力。交际教学法是一种旨在培养语言交际能力的教学法。按照交际法的原则进行教学有助于复合型商务英语人才的培养。本文结合作者的教学实践,对商务英语的特点和如何在商务英语教学中运用交际法进行了简单的探析。  相似文献   

4.
郑广荣 《时代经贸》2013,(13):167-167,169
商务口译不仅仅是传递语言信息的双语活动,也是一种沟通不同文化内涵的交际行为。因此,商务英语口译员不仅要深刻了解英汉语言文化差异,还要掌握熟练应对这些差异的技巧。本文通过归纳分析中英商务口译中的文化差异现象,探讨了应对这些差异的策略,即如何提高口译员的跨文化交际意识和能力。  相似文献   

5.
高职商务英语教学以市场和职业为导向,旨在培养学生在特定商务情境中对商务知识和英语技能的应用及实践。本文以体验式学习的理论为基础,提出"体验商务"的教学模式,初步探讨其在高职商务英语教学中的应用,旨在为高职商务英语教学提供参考。  相似文献   

6.
全球化的进一步发展已使英语这一语言的使用更加专业化。作为英语技能的最高模式—口译,日益得到全国高职院校的重视,英语口译课已适时地被安排在高职课程中。笔者针对高职高专商务英语口译教学过程中存在的问题,提出了几点改进策略。  相似文献   

7.
郑广荣 《时代经贸》2013,(14):167-167,169
商务口译不仅仅是传递语言信息的双语活动,也是一种沟通不同文化内涵的交际行为。因此,商务英语口译员不仅要深刻了解英汉语言文化差异,还要掌握熟练应对这些差异的技巧。本文通过归纳分析中英商务口译中的文化差异现象,探讨了应对这些差异的策略,即如何提高口译员的跨文化交际意识和能力。  相似文献   

8.
《外贸函电》作为商务英语专业的骨干课程,培训学生的商务综合技能,但是许多商务英语专业或是国际贸易专业的毕业生步入社会后,外贸企业反映“学外贸的学生不懂运用英语“或“学英语的学生不懂外贸“。本文结合服务意识概念,强调学生应树立服务意识,最后根据笔者的教学经验结合给高校教师建议,如何在教学过程中帮助学生树立其服务意识。  相似文献   

9.
商务英语专业是一门语言与国际商务技能紧密结合的专业,构建商务英语专业实践教学体系,是提高学生职业能力和就业竞争力的必然要求。目前实践教学的重要性已得到充分认识,但其本身仍存在不足之处,需要确定基本思想,切实加强商商英语实践教学。  相似文献   

10.
商务英语泛读是一种特殊的阅读,它不仅是基础英语泛读的延伸,更是商务知识的获取过程。泛读教学成功与否很大程度上影响着学生毕业后综合运用英语的能力。为了完善教学。文章分析了制约商务英语泛读教学的若干因素,并就如何针对这些制约因素有效开展商务英语泛读教学做了初步的探讨。  相似文献   

11.
商务英语属于一般语言学科和商务管理学科的交叉学科,其语体具有明显特征。在商务英语活动中运用项目教学法,可以将理论和实践有效结合起来,让学生模拟商务活动,学习商务活动沟通技巧,从而实现应用型人才培养的教学目标。  相似文献   

12.
课程建设与改革是提高教学质量的核心,也是教学改革的重点和难点。《商务英语翻译》课程其建设目标就是要培养一线商务人才。本文分析了当前高职院校《商务英语翻译》课程的教学现状,根据教育部〔2006〕16号文的指导,探讨了《商务英语翻译》课程"教、学、做"一体化的教学改革模式。  相似文献   

13.
商务英语教学的最终目标是培养学生在商务环境下的跨文化交际能力.文章通过分析跨文化的意义,跨文化交际能力对国际商务活动的影响,指出如何在商务英语实践教学中培养跨文化交际的能力.  相似文献   

14.
在高校中,口译是一门年轻的发展中的课程.口译教学任重道远.本文分析了当前口译课程以及学生在学习方面所存在的问题,提出了解决对策,并介绍了以学生为中心,以实践为主的教学方法.  相似文献   

15.
李金峰 《大陆桥视野》2011,(8):210-210,212
随着全球经济一体化趋势的日益加强,国际商务的交流日益频繁.而商务英语教学作为培养国际商务交流的人才基础课程,英重要性就更为突出.本文从跨文化角度出发,分析了文化冲突的案例.为了避免这种现象的出现,我们就必须在商务英语教学中了解掌握本国与异国民族文化的差异.  相似文献   

16.
本文首先在分析多媒体辅助语言教学和多模态语言教学的特点和优势的基础上,指出多媒体辅助下的多模态语言教学是英语教学的必然趋势.其次,分析了社会经济发展对复合型、应用型英语人才素质需求及商务英语教学现状,并讨论了多媒体辅助下多模态商务英语教学对培养学生商务环境下跨文化交际能力、自主学习能力及商务实操能力的意义,最后简要分析了进行多媒体辅助下的多模态商务英语教学的制约因素.  相似文献   

17.
李燕 《经济研究导刊》2010,(22):276-277
口译教学与精读、听力、口语等与口译相关的基础课的教学既有区别又有联系,学生要学习口译,必须具备一定的语言能力,加强听力、口语教学,改革综合英语课,并增开国际贸易等一些专业选修课程,不仅对于口译教学是必要的,而且对于提高学生的英语综合能力也是十分必要的。  相似文献   

18.
在商务英语教学中,跨文化交际能力的重要性日益得到广泛的重视。本文着重从四方面提出如何培养跨文化交际能力,它们分别是:从教学管理方面加强跨文化教学;重视商务英语文化知识教学;培养学生自主学习增强跨文化交际意识;加强学术群体和师资队伍建设。  相似文献   

19.
商务阅读的能力是日益频繁的商务活动中交换信息和获取信息的重要手段。商务阅读教学是高职商务英语教学的一个重要环节。本文引入图式理论的基本理念,分析商务英语阅读图式的特点,解析图式理论对商务英语阅读的影响以及对商务英语阅读教学的启示,在此基础上提出教学上的新建议,为高职商务英语阅读教学和其他特殊用途英语教学提供了实用的参考。  相似文献   

20.
生态翻译学这一理论对于口笔译翻译实践具有很大的指导作用,本文主要从生态翻译学角度,解析其对商务口译和译员培训的影响和指导作用.该研究的理论基础是生态翻译学,研究对象是商务口译及译员培训,研究目的是希望在生态翻译学理论的指导下,探究商务口译生态环境的基本特征,再通过商务口译实践实例分析生态翻译学在口译实践中的体现和影响,从而指导商务口译实践的主体,即译员,更好地掌握商务口译技能并不断提升商务口译实战能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号