共查询到5条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
黄永平 《广东农工商职业技术学院学报》2002,(2)
中国法律文件中“单位”一词应该恰当地翻译成英语并使之规范化。一般应该使用 “organization”来翻译法律汉语的“单位”,从而避免字面上的简单对应,同时大力改进国家级的 法律文件英译文的质量,开展省级涉外法规的英译工作。 相似文献
2.
邓燕 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2021,38(2):56-58
在一带一路视域下,大学通用英语课堂教学应实现语言与文化的有机融合,同时利用第二课堂及课外实践进行深入拓展及补充,从而提高学生跨文化交际能力和用英语传播本民族文化的能力,培养具有爱国理念的国际化人才。 相似文献
3.
张金萍 《山西经济管理干部学院学报》2000,8(4):60-62
宣传贯彻执行党的中线方针政策是高等学校的份内之事。在江泽民同志提出“三个代表”重要思想之后,为了进一步促进生产力水平的提高、社会先进化的发展和人民群众生活的改善,该提出了在高校教育工作中贯彻落实这一重要思想的五个方面的具体措施。 相似文献
4.
《太原城市职业技术学院学报》2015,(10)
隐喻的创造性体现在媒介和对象概念化的过程中,隐喻的投射机制大大丰富了人类语言的表达形式。当媒介与对象在普通的视角无法观察到其相似性时,通过隐喻创造出的视角变化,新的相似性得以产生。汉字大字在汉语里有其丰富的隐喻投射功能,根据其投射的领域进行汉英翻译分析对比,为汉译英的翻译策略提供新的视角。 相似文献
5.
刘佳 《太原城市职业技术学院学报》2010,(3)
本文主要对"吃"字从饮食义动词变为被动句标志的发展过程作了简单描述。具体分为三部分:"吃"作为动词的产生及发展过程,分析"吃"字表被动的产生、发展及其特点,通过前两部分得出语法化的结论。 相似文献