首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
民间谚语超越了一般意义上的“语言”范畴而深入到一个民族的历史与文化层面,它凝结着丰富的民族历史、生活经验、文化理念、审美情趣、集体无意识等等形而上的内涵。民间谚语在对外汉语教学中,与其说是语言问题,不如说是如何理解一个民族特定的历史与文化的问题。把民间谚语分为不同的层次,由易而难“透过字面,体会文化;通过形而下,到达形而上”,应当是对外民间谚语教学的基本途径。  相似文献   

2.
周竞 《企业家天地》2007,(4):118-119
谚语简短精辟,孕育着浓厚的民族色彩,在传播民族文化,思想方面都具有其他形式不可替代的优越性。它有三个特点:精炼的语言,精辟的含义和较好的形象。而动物是人类的朋友,在人类长期的生产和生活实践中,人们创造了许多与动物有关的谚语。本文就有关动物的谚语进行分析研究。  相似文献   

3.
英语和汉语是两种高度发达的语言,因而都拥有大量的谚语,谚语是各民族人民在长期使用语言的过程中,千锤百炼创造出来的,具有浓厚的民族、历史和地方色彩,谚语一般具有言简意赅、形式简炼、形象生动、趣味隽永的特点.准确熟练地运用谚语可以增强表达能力,也可以看出一个人掌握使用某种语言的水平.不同语言中的谚语极鲜明地显示出该语言的特点,也是该语言与别种语言差异最大、最难理解和翻译的部分之一.本文就英汉谚语比较进行了相关探索,旨在通过对英汉谚语的语义、句法特征及语用翻译的分析,加深对英汉两个民族语言和文化特质的理解.  相似文献   

4.
谚语是语言和文化的结晶。通过对英汉谚语语言特征、文化差异的分析和对比,全面地了解其语言风格和文化差异,深刻地认识英汉民族文化内涵。  相似文献   

5.
关于“有其父必有其子”的谚语,在中日英谚语里都有相当数量存在。并且,三种语言不约而同地多以动植物的形象作比喻来生动地阐述亲子相像的关系。 在日语中,耳熟能详的此类谚语就有:  相似文献   

6.
本文主要从谚语的语言特征、文化差异两方面探讨分析英汉谚语的互译。  相似文献   

7.
谚语翻译既是语言符号的转换,也包括语言符号所承载的文化语义和文化意象的转换。谚语翻译中出现的种种失误与偏颇,许多是因文化误读,或文化语义转换失当造成的。  相似文献   

8.
谚语词语凝炼、应用广泛、语言生动、音韵和谐。本文从音韵和谐、词汇凝练、句式对称、语义隽永等方面对比分析英汉谚语的修辞特征,以显示英汉谚语在修辞方面的异同。  相似文献   

9.
湘西土家族谚语作为湘西土家族的一种文化体现.表现出民间语言的独特特色,具有浓郁的民族色彩。其语言精练深刻,音韵和谐,手法灵活,蛮气十足。  相似文献   

10.
性别歧视在英语语言中普遍存在,它充分体现于英语语法、词汇、日常生活语言及谚语等个个方面,这是一种错误的社会态度。文章通过分析其表现,提出了一些对策,目的是避免或消除性别歧视这一社会现象。作为高校英语教师应在课堂内避免使用性别歧视语言,并教会学生使用中立的词语和表达法,以使学生能够顺利地与英语国家人民交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号