首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
通过对英汉句子结构的对比分析,阐明了英汉长句形成之原因,同时运用大量的语言实践阐速了英语长句的翻译技巧。  相似文献   

2.
乔姆斯基的扩展的投射原则确认“句子必须有主语”,但这并不是说必须要有具备语音形式的主语,在有的语言中,主语也可能隐形存在于句子的逻辑式之中。本文对英汉无主语的现象进行归类和分析.把英汉无主语现象归为话语空住(主语省略)和句法空位(主语脱落),论证了EPP在这些现象中具有效力。  相似文献   

3.
在英汉两种语言中句子的主语具有不同的表现及特征。英语属主语突出型语言,句子中主语不得空缺,以单个主语为主要表现形式,且严格遵循主谓一致的原则;汉语则属于主题突出型语言,句子的主语可空缺或存在多主语现象,不必严格遵循主谓一致原则。  相似文献   

4.
在汉语单句的翻译中,学生对句子的结构未能做出正确的分析是出现翻译不畅的主要原因之一,而对句子主语的确定又可以在翻译过程中起到"纲举目张"的作用。本文就以英汉句子的结构特点为切入点,用实例说明翻译中确定主语的几种方法。  相似文献   

5.
英汉两种语言在句子结构和表达方式上有很大差异,翻译时就需要运用一定的翻译技巧,尽可能忠实地再现原文,增词法就是常用的翻译技巧之一,译者根据句子的意思和语法结构恰当地增加词汇,补充信息而将原文的意义表达得更为明确和完整,使翻译出来的句子更加通顺自然,符合译语习惯。  相似文献   

6.
经济类文本中的隐喻现象已受到国内外众多学者的关注.然而,目前该领域的成果主要集中于隐喻的分类研究,而对该类文本本身所具有的隐喻性特征却鲜有论及.本文拟结合实例,从词汇短语、句子和语篇三个层次具体说明英汉经济类文本在本质上具有隐喻性特征,并就隐喻在此类文本中的功能作进一步探讨.  相似文献   

7.
高职学生在英语学习中的语言负迁移现象十分常见。通过分析学生因语言负迁移而在词汇、句子、语篇、文化层面上出现的翻译错误及其原因,提出应通过采用英汉对比分析教学法、注重培养学生语篇意识、加强翻译技能和汉语表达能力的训练等途径以减少负迁移影响,提高高职学生的英译汉能力。  相似文献   

8.
英汉两种语言中分句的主位结构存在较大的差异,主要反映在主位结构对标记性主位、非标记性主位以及信息结构的分布的应用,只有充分掌握这两种语言之间的差异,我们才能更好地把源语言中的句子在目标语言中再现出来,因此,主位结构在翻译过程中对我们有极大的指导作用。  相似文献   

9.
英汉旅游语篇由于受语言和文化差异影响,在词汇、句子、语篇层面都具有差异。汉语旅游语篇英译时,译者可采取增译、减译、重写等翻译策略,达到吸引游客的目的。  相似文献   

10.
涉外经贸合同中常用大量的条件句对可能出现的情况进行判断、陈述或预测.有时,为了考虑到各种情况,在一个句子中使用多个条件句.本文试图从多角度探索经贸合同中条件句的英汉互译翻译方法.  相似文献   

11.
由于英汉两种语言在句子结构、语法、词汇、习惯表达及文化背景均存在差异,造成英汉翻译的难度.特别是英汉翻译中有关主动与被动用法的异同之处容易引起表达方式的混淆.本文旨在探讨英汉翻译中主动与被动表达方式的异同.  相似文献   

12.
英汉思维差异表现及对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉翻译的实质是英汉思维方式的转化,不同民族的思维方式、思维特点和思维风格会产生不同的语言认知方式和表达方式.本文从分析中英思维方式的差异表现入手,揭示了思维方式对英汉翻译在词语层面和句子层面的影响,以期能对一般译者有所帮助.  相似文献   

13.
翻译长句必须首先弄清楚全句语法结构及句子各个成分之间的内在逻辑关系,然后再根据汉语表达习惯,正确地译出原文的意思。翻译时既要从英汉差异出发"处理好长句翻译在结构形式上的差异",又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。  相似文献   

14.
局部对应英汉网络语料是指因特网上以汉语为主,夹杂着数量不等英语的双语文本资源。该文探讨了局部对应英汉网络语料的概念、特征、以及利用局部对应英汉网络语料辅助翻译中的一些具体问题。  相似文献   

15.
文章对英汉重叠词进行了较系统的研究及对比,归纳了英汉重叠词的构成,重叠词的功能及英汉互译中的策略。  相似文献   

16.
英语和汉语中思维模式的差异是巨大的,这在很大程度上决定了各语言的不同特征。由于这些差异的存在,使得我们在进行翻译时需要不断的从一种思维转换到另一种思维。在思维的转换过程中,与源语言相比,译语言就一定会有很大的转变,而影响最大的就是其词语的顺序以及句子的结构。本文试图阐明英汉思维存在哪些差异,以及这些差异在翻译时对词语顺序以及句子结构的影响。  相似文献   

17.
各种语言间的"比较"存在着认知的相似性和表现的差异性,比较范畴的研究对语言研究,尤其是语法研究和语言对比研究具有重要的意义。利用认知语法中的凸显理论对英汉比较句式的生成机制进行探讨,发现:英汉比较句式中的比较项都在生成过程中得到了凸显;英汉比较句式的语序即被比较项的位置存在着差异,这种差异主要缘于英汉比较句式在语义生成过程中凸显方式的区别;英汉在语言形式上的这种差异体现了英汉两个民族的不同认知模式。  相似文献   

18.
最小可终止单位平均长度是美国教育者亨特提出的一项检测句法成熟性的指标.本文简要介绍了提出该指标的意义,并从对比英汉句子结构的差异入手,探讨了该指标用于检测我国学生句法成熟性的可行性.此外,本文还介绍了一种帮助我国学生提高句法成熟性的有效方法.  相似文献   

19.
由于英汉表达的方式不同,中国学生对英语定语从句的理解和翻译有一定的困难。定语从句翻译时的变通主要在于调整从句的类别。大多数定语从句都不一定是翻译成中文的定语,而是可以灵活变通,翻译成各种类型的状语或转换成其他类型的从句,甚至译成独立的句子。  相似文献   

20.
英汉互译中的民族化特色问题是影响译质量的主要问题之一。本试图从英汉两个民族不同的历史背景、思雏方式和感情色彩等三个方面探讨在英汉互译的过程中如何正确把握民族化特色问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号