首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
在归纳Jakobson,Newmark和Nord关于文本功能论述的基础上,以文本为单位理解文学作品原文并选择翻译策略,从而使译文在译语中实现其预期语用价值;诺德的“纪实翻译”和“工具翻译”两种翻译策略在翻译实践中得到应用。  相似文献   

2.
文章通过对“翻译教学”和“教学翻译”的分析,得出非重点大学英语专业的翻译教学应该属于“专业翻译教学”的范畴,旨在培养专业的翻译人才,既满足市场的需求,又为英语专业的学生打造锦绣前程。  相似文献   

3.
本文系统地分析了本雅明《论译者的任务》中“纯语言”、“可译性与不可译性”、“忠实”等诸多的翻译思想。本雅明独特的理论否定了读者的主导地位,指出译作不可能绝对忠实于原作,译作和原作具有同等的地位,对传统翻译的忠实观和“原文至上”的翻译原则造成了巨大的冲击和影响。笔者认为,不能将传统的“忠实”原则,“原文至上”的译论观作为评价翻译成功与否的唯一标准,应客观地看待翻译中的可译与不可译、“忠实”与“等效”原则。  相似文献   

4.
杨宪益、戴乃迭夫妇是中国当代翻译史久负盛名的"黄金搭档"翻译家。他们珠联璧合地将中国文学作品译介到西方,同时也将许多优秀的西方文学作品介绍给中国读者。根据收集的杨宪益、戴乃迭夫妇翻译活动资料,对其翻译目的、标准和策略进行描述性梳理。  相似文献   

5.
当前社会文化多元化程度越来越高,中西文化差异对于文学作品的翻译和赏析有着重要的影响,是分析中西文化差异的重要影响因素.本文介绍了中西文化存在的差异、西方文化影响下的英美文学作品赏析及中西文化差异下的英美文学作品翻译.希望可以通过分析中西文化差异提高读者的翻译与赏析能力,促进中西文化的结合与发展.  相似文献   

6.
论文从接受美学的理论基础和主要思想入手,探讨了接受美学视角下儿童文学的翻译方法和文学作品书名的翻译方法,指出翻译人员都应当准确把握读者的期待视野,使读者的期待视野与译文相互融合形成新的期待视野,这样才能实现文学翻译的目的和功能。  相似文献   

7.
从接受美学理论来看,萧乾在其文学作品自译过程中,充分考虑到读者的“审美经验”、“期待视域”和“文本召唤结构”等因素,一方面,对原文进行较大幅度的调整;另一方面,又尽量将读者因素纳入考虑范围,并采用增补、省略和改写等策略更好地传递出原文的真实含义。  相似文献   

8.
文学作品是一定时期社会精神风貌的写照,在语言上以灵活多样的表现形式和语义风格达到了特定的审美效果。本文从接受美学的角度,研究如何运用归化和异化策略,发挥译者创作的自由空间,填补文学作品翻译中“文本的空白性”.实现文学文本翻译的语际转化。  相似文献   

9.
文学作品翻译中实现译者和作者风格、译文与原文风格的统一是译文成功的关键。翻译时若做到这两方面风格的统一,译文就能内外兼顾,形神兼具,让读者充分领略原著的艺术魅力,进而达到最佳的翻译效果。  相似文献   

10.
文学欣赏是文学作品在读者方面引起的一种思维活动,由于文学作品具有唤起读者愉悦的审美机制,具有形象的间接性和意象性,具有概括社会生产的广阔性与表现内心世界的丰富性等特点,所以欣赏文学作品必须进行再创造,又自由文学欣赏的再创造必须是自觉自愿的,必须具备一定的艺术思维能力才能完成,所以它同时受到欣赏者自身素质的制约。理清关系,把握规律,充分发挥文学欣赏再创造的作用,才能保证文学作品应有的社会意义。  相似文献   

11.
高职英语翻译教学的定位与实施   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是高职英语的重要教学环节,而高职教育具有其自身的特点,因此翻译教学首先需要准确定位。在翻译教学中,教师应遵循高职教育中的应用性、实用性、突出能力培养的原则,同时考虑到学生素质、师资、教材、教学模式和教学阶段等内容。  相似文献   

12.
口吻在儿童文学中传递着重要的信息,也是翻译中一个不可忽视的要素。儿童文学的翻译应当对作品中的口吻有敏锐的识别能力,注意人物身份、话语情景和读者感受,用儿童的视角和恰当的语言形式,将符合儿童期待的口吻展现在译文中,把文学作品中的美带给儿童读者。  相似文献   

13.
女性主义翻译思想在中文译本中的体现   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译理论研究与女性主义相结合形成了女性主义翻译理论,并发展为一大思潮。女性主义翻译理论超越了传统的翻译理论,强调译者的主体地位。同时,强调女性的政治话语权,为翻译研究提供了一个女性视角。从一些重译例子可以看到,女性主义翻译理论是对传统翻译研究的一次进步,它颠覆了传统翻译的“忠实”观念,回答了“是谁,因为什么,在什么情况下,为哪些读者而重写的”这样一个翻译的问题。  相似文献   

14.
翻译教学理论将翻译过程划分为理解、表达和校核三个阶段。在课堂教学中应注意运用关联翻译理论,引导学生超出单维的语言层次,找出最佳关联,以取得准确的原文语境效果。同时要引导学生学会灵活运用各种翻译策略,准确向读者传达作者的意图。  相似文献   

15.
读者反应批评是一种当代西方文学批评理论,其关注的焦点是读者。读者的“期待视野”、动态阅读过程和主观能动性是其深度关注的对象。可以从读者反应批评的角度来研究小说《杀手》中的空缺与不确定性对读者阅读、欣赏文学作品及译品所产生的反应及效果。  相似文献   

16.
从根本上说,翻译是一种跨文化交际行为。文化的多样性给翻译带来了诸多困难。在翻译过程中,如何对文学作品中的文化因素包括思维方式、习俗文化和宗教信仰等进行处理,一直是翻译工作者关注的问题。译者应使译文尽可能传达原语的文化内涵,也要考虑译语读者的接受力和理解力,在两者之间达到平衡。  相似文献   

17.
任务教学方式在中国英语教学的现实中受到诸多因素的制约,不能充分发挥其优势。同时我们有以英语文学作品为中心组织教学的传统,但是往往只偏重于文本中的词汇和语法分析。在中国的英语作为外语教学(EFL)的环境中,作品本位的教学传统与任务教学能够在任务的真实性上找到融合点:挖掘文学作品“艺术的真实”并以此为基础设计任务教学活动。这将是一种具有潜力的兼顾语言知识和交际能力的适合中国国情的英语教学。  相似文献   

18.
受课程设置、教学内容以及教学方法影响,英语专业学生创新能力的培养一直是我国高校外语教学中的薄弱环节。本文提出“以学习者为中心”,从英语专业创新人才培养的目标和手段两个方面,讨论翻译教学中如何培养学生的创新思维能力。  相似文献   

19.
文学素养对提高建筑专业学生的人文精神、审美品格和艺术创造能力具有十分重要的意义和价值。针对建筑专业学生开设的大学语文课程应加强文学和建筑的联系,注重学科间的整合,教学设计不拘泥于教材提供的文学作品。应倡导更加灵活的教学方式,强调学生的经验和体会,提高课程的教学效能。  相似文献   

20.
模糊是文学作品的一种特性 ,其作用在于给读者留下了足够的想象空间。文学模糊主要表现在语义模糊、意象模糊和句法模糊等方面。对文学翻译应把握原作的意义 ,适当保留模糊性 ,以让读者去创造 ,发现原文的深层含义  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号