首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
面对日益复杂的国际形势,企业在“走出去”过程中愈加重视自身的宣传。企业简介英译作为企业外宣工作的关键环节之一,其质量的优劣对企业形象的树立有着直接的影响。以生态翻译学理论为依据,在“三维”转换原则指导下分析石狮市外向型企业的简介英译中存在的问题,探索适用于企业简介英译的策略,同时提出构建企业简介英译生态环境的相关建议,从而提高企业简介翻译质量,塑造良好的企业形象。  相似文献   

2.
潘宏 《经济研究导刊》2010,(33):247-249
文化负载词的英译是翻译中的难点,通过对影响文化负载词翻译的文化因素、读者因素和上下文因素等的分析,根据不同语境不同习俗,而选择不同的翻译技巧,提出了文化负载词翻译技巧的选择必须抓住主要矛盾的观点,要根据不同语境不同情况,选择不同的翻译方法。  相似文献   

3.
文化负载词承载了中国深厚的文化内涵,是语言文化的缩影和精华。研究其翻译不仅有助于掌握文化负载词的意义和运用,而且有助于译者准确地传达原文中的语言信息和文化信息,对于跨文化交际起着至关重要的作用。  相似文献   

4.
文章从分析山西旅游景点文化负载词翻译方面存在的问题出发,深层发掘中西方文化对文化负载词翻译造成的困难,并从翻译人才培养及翻译策略运用方面提出可行性建议,旨在从对外宣传的中译英角度推动山西旅游业的发展。  相似文献   

5.
生态翻译学这一理论对于口笔译翻译实践具有很大的指导作用,本文主要从生态翻译学角度,解析其对商务口译和译员培训的影响和指导作用.该研究的理论基础是生态翻译学,研究对象是商务口译及译员培训,研究目的是希望在生态翻译学理论的指导下,探究商务口译生态环境的基本特征,再通过商务口译实践实例分析生态翻译学在口译实践中的体现和影响,从而指导商务口译实践的主体,即译员,更好地掌握商务口译技能并不断提升商务口译实战能力.  相似文献   

6.
毕飞宇的《玉米》是现代中篇小说创作中的一篇佳作,赢得了人们的普遍喜爱。葛浩文更是凭借《玉米》英译本获得2010年英仕曼亚洲文学奖,这也是葛浩文译作第三次获此殊荣。论文从语言维、文化维、交际维三方面分析葛浩文夫妇英译《玉米》的过程,在一定程度上弥补了该领域的空白,旨在让人们对译者翻译过程中的主体地位和主导作用有更清晰的认识,并为后人研究该问题及其理论提供一定的借鉴。  相似文献   

7.
徐杰 《江南论坛》2003,(7):48-49
本土电影的生存与发展问题已成为我国电影业的一个重要问题。本文对本土电影如何保持文化的民族性与独立性中求得发展作一探讨。 一、全球化语境下的世界电影 一个民族文化的发展历史,独特文化语言的保存与创新对于民族生命力的延续至关重要。民族(本土)电影在世界文化格局的位置不可替代,无论是文化交流还是发展,民族(本土)电影的生存都应建立在对话语霸权和虚无态度的超越之上,并承担起负重奋进的历史职责。 1、电影是人类文明的传承者,是精神文明的重要阵地 本土电影目前遇到的困难,使人想起当年“五四”的一个问题:救亡还是启蒙。相似的情形在本土  相似文献   

8.
社会文化对颜色词的影响持久而深远。由于中西方在审美观、价值观、宗教信仰及传统风俗等方面的差异,颜色词的意义便呈现出多变性和复杂性,给颜色词的英译带来了一定困难。本文对比了中西文化中颜色词的差别,并根据奈达的动态对等理论,列举了一些常用的翻译方法。  相似文献   

9.
近二三十年来,各地在经济社会持续发展的同时,都在积极挖掘地方文化,力图为当地经济社会发展注入新的文化内涵,地方文化研究逐渐升温。随着学术研究的进一步发展和积累.关注、抢救地方文化逐渐成为人们自觉的保护活动,对地方文化的整体、综合研究也成为学术发展的必然要求,于是色彩各异的地方学纷纷涌现,地方学研究开始进入学科建设新的发展阶段。多元文化语境下的地方文化研究面临种种学术思考,本文试从传统文化及其现代性、地方文化与全球化两方面,探讨地方文化研究中所需要处理的时间纵线和地理横线把握。  相似文献   

10.
王洁 《生产力研究》2005,(6):101-103
“全球化”是人类社会在电子信息科技发展成就的基础上,以经济全球化为主导力量和主体内容,对全人类的政治、经济、文化以及人们的生产和生活方式产生影响的过程。它不仅对我们当今经济发展带来了新景观,也为我们的文化发展带来了一种新气象,同时也让我们深深感到必须对文化殖民主义倾向提高警惕。  相似文献   

11.
英语习语是语言之精华,英语词汇的核心。作为语言词汇的重要组成部分,习语有着深厚的社会历史渊源和丰富的文化内涵。因此,习语的翻译也成为翻译中的重点和难点。本文运用生态翻译学原理,在生态翻译学视阈下,从语言维、文化维、交际维三个层次来探讨英语习语翻译的多维转换,为习语翻译提供一个崭新的途径和视角。  相似文献   

12.
“天人合一”的文化理念强调人与自然的和谐发展,这正是生态经济追求的价值目标,并成为生态文化崇尚的最高文化理念。在此基础上,人与自然的平等互利就成为生态经济必须遵循的基本伦理道德原则;清洁生产和合理消费就成为生态经济必须遵守的具体伦理道德规范。  相似文献   

13.
在生态语境之下,企业技术异化体现为技术本可为人类创造幸福生活的价值生态,但却基于主客体根源而陷入某种异已力量的反向宰制,引发了人类生存的生态负效应。因此,企业作为对国家整体实力的提升具有重要作用的经济运行体,应该注重技术向生态化的转向,即各大中小型企业在技术开发、设计、推广、运用的过程中应遵循生态学的基本原理,融生态思想于技术系统的任何一个环节,提升技术本身的绿色系数,保证技术过程的生态安全,确保技术产品的生态效用。基于此,要实现企业技术的生态化转向,则应当以环境伦理意识的引导为根本前提、以生态技术的创新为内在核心、以相关政策或法律的完善为外在保障。  相似文献   

14.
在饭店业的营销活动中,各个环节中都逐渐渗入了浓郁的文化气息,把象征人们特有的价值观念、审美情趣、行为导向的文化内涵融入饭店产品中,以此满足消费者的精神文化需求.文章从经济全球化的背景下分析探讨了饭店企业文化营销的策略与途径.  相似文献   

15.
唐娜 《时代经贸》2014,(4):248-248
在英语和汉语两种语言中有关颜色的表达词语有很多,然而同一颜色在不同语言中的含义有相同,也有不同,其相异之处主要是由文化因素决定的。本文旨在对英汉常用颜色词的意义进行比较,进一步找出其相同点与不同点;而在进行颜色词的翻译时必须考虑文化因素,以达到交际目的。  相似文献   

16.
归化和异化是一对翻译理论概念,前者以目标语为重点,后者以源语言为中心.长期以来翻译界就该采取哪种翻译理论争论不休.本论选取日本作家川端康成的 《伊豆的舞女》 中译本,分析其中的文化负载词,试探究中日翻译中如何把握归化和异化.  相似文献   

17.
刘彦仕 《经济师》2008,(2):130-132
自诩为“一捆矛盾”的林语堂的身份是极其特殊的,他独特的文化身份使他成为了中国现代文学史上一个极其复杂的人物。“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”的他以西方人的眼光来审视东方文化,而译者文化身份的建构主要从其译本中得以体现。文章从林语堂的英译《浮生六记》反观其文化身份的“混杂性”与多样性,探析如何通过文本翻译来合理地建构他的译者文化身份。  相似文献   

18.
唐诗是世界文学大花园中绚丽夺目的奇葩,所以唐诗英译既是中西文化交流的需要,也是国内外翻译界的追求。而译诗即译意象,所以唐诗意象的英译直接影响原诗内涵的传达。通过学习与分析国内外翻译名家庞德、韦利、和许渊冲的译作来研究中西文化差异导致的思维差异在对文化意象转译中的表现,进而总结译者的翻译风格,能为今后的唐诗意象英译工作提供帮助,也能更好的在世界范围内弘扬中国文学与文化。  相似文献   

19.
马婷 《大陆桥视野》2011,(14):100-101
文化的传播是一个极其漫长的过程,随着信息时代的到来,新的信息技术和通讯工具,特别是国际互联网的开发与应用等都加快了文化的传播速度,并直接改变了人们的思维观念和生活方式。在这种背景下,社会和文化本身也正在积极地进行世界范围的重构。本土文化在全球化的背景下怎样应对并发展自己?是一个非常值得研究的重要课题。  相似文献   

20.
商标词的文化意象是商标词义的重要组成部分,商标词的翻译过程中应尊重和顺应目的语文化,以“目的论”为指导适当处理商标词的文化意象;结合翻译实践提出了文化意象的六种移植路径:归化、异化、复制、补偿、转换、替换。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号