共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
汉英对比与汉英翻译分属于对比语言学和翻译学,它们之间的关系是互相联系、互为补充的。深入探讨二者之间的异同及彼此之间的影响,有利于研究者们利用对方学科所取得的成果来有效促地进本学科的发展和建设。本文分析了汉英对比与汉英翻译之间的异同,并探讨了彼此之间的相互影响,旨在为理性地认识二者之间的关系,促进彼此的共同建设提供有益的启示。 相似文献
4.
想要学好中文,其中最重要的部分是语法,在对外汉语中运用中英文语法的对比分析,可以使学生快速精确掌握汉语句法,减轻学生学习的负担,是学习汉语的简便之路.本文先后探讨了双宾语句式定义、汉英双宾语动词分类、汉英双宾句直接宾语对比、间接宾语对比以及汉英双宾语句式异同辨析等问题. 相似文献
5.
英语和汉语的用法具有不少相同之处,但同时也存在巨大的差别.该文通过分析语言范畴化差别对汉英形容词用法的影响,说明这两种语言的用法具有相同之处不是因为巧合,而存在的差异也是有章可循的,以期对外语教学有所启迪.作为认知范畴的一个重要内容,语言范畴具有民族相似形.不同民族在对周围事物的认知过程中,以不同或相同的标准将之进行分类,形成不同或相同的认知范畴,从而导致不同语言的对应词语具有不同或相同的表义范围和句法表现. 相似文献
6.
不同的民族由于历史文化、生活方式、思维方式和心理感受等因素的差异则赋予颜色不同的文化内涵。本文在功能翻译理论的框架下,对比分析了汉英颜色词的内涵,并阐释了功能理论在颜色词翻译中的指导作用及其具体的翻译方法。 相似文献
7.
本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型.即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种语言中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些方面的异同,为进行更好的翻译、跨文化交际做好准备。 相似文献
8.
隐喻现象是人们探讨的热门话题.因为它既是一种语言现象,也是一种认知现象.本文简单介绍了关联理论和隐喻的研究历史,根据Sperber和Wilson的关联理论对汉英隐喻中的文化内涵进行对比分析. 相似文献
9.
10.
本文综述了汉英公示语翻译的研究现状,以分析汉英公示语的语言特点为出发点,以英国翻译学家Newmark的交际翻译理论为依据,提出了汉英公示语的四种交际翻译策略即简洁、语境、文化、借用策略. 相似文献
11.
词汇教学是外语教学的重要组成部分。以俄汉胖瘦核心形容词为例,通过词典释义和义素分析法分析出胖瘦类形容词的共同必有义素,据此构建俄汉胖瘦类形容词词汇语义群,并依据词频确定核心词,进而通过义项对比整体掌握"толстый/胖"、"жирный/肥"和"худой/瘦"三对核心词的词义关系,从而制定有效的词汇教学方法与手段,旨在促进和提高外语词汇教学效果。 相似文献
12.
在汉英句法结构中主语是重要的成分,对二者之间差异性准确而理性的把握,是翻译过程中避免母语负迁移的前提条件。学界在汉英语法中主语差异的研究已经取得了丰硕的成果,本文在此基础上做了进一步的分析与归纳,旨在将分析结果能够用于指导企业外宣文本的翻译之中。 相似文献
13.
14.
语言是人们在生产生活过程中产生和发展起来的一种社交工具,其功能就是沟通信息。语言禁忌是中西方普遍存在的一种社会文化现象。了解中西语言禁忌文化的异同,人们就能够在跨文化交际中顺利地交流信息。由于汉英民族文化背景、意识形态、价值观念等的不同,中英语言禁忌的内容和形式也有一些差异。通过对中西方禁忌语的对比分析,希望提升人们的交流技巧,减少跨文化交往过程中所产生的不必要的误会与矛盾。 相似文献
15.
北方方言中的"形容词 de"语义上存在超出普通话中"形容词 de"的地方,主要有表祈使的和表描述的两种.这些不同主要表现在语音、语义、语用和语法等方面.这两种意义上的"形容词 de"虽然在语音形式上完全相同,但句法分布并不相同,因此并不能造成理解和表达的混乱. 相似文献
16.
17.
18.
彝英双语在词法方面存在着许多相同的现象。本文比较研究了彝语(凉山)和英语派生形容词和复合形容词。 相似文献
19.
20.
语言和思维密切相关,思维是人脑对客观世界现实的概括、 间接的反映,思维方式是人脑客观物质世界本质属性.汉英民族思维方式有着很大的差异,导致汉语和英语在各自表现形式上也存在着很大的差异.全面研究汉英思维、 语言差异,能够帮助我们理解、 跨越差异并进行适当调整,从而能够确保汉英翻译和跨文化交流的顺利进行. 相似文献