首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文以"和谐翻译"理论为依据,选取《红楼梦》两译本中《葬花吟》诗词翻译为语料,对其进行对比、分析。从表现诗歌意象的艺术角度来体现"和谐理论"在翻译中的呈现,对比分析译文在整体上正确而协调地表达出原文的诗歌意象,从而说明和谐翻译是翻译领域一种较为科学全面的翻译标准理论。  相似文献   

2.
在汉英句法结构中主语是重要的成分,对二者之间差异性准确而理性的把握,是翻译过程中避免母语负迁移的前提条件。学界在汉英语法中主语差异的研究已经取得了丰硕的成果,本文在此基础上做了进一步的分析与归纳,旨在将分析结果能够用于指导企业外宣文本的翻译之中。  相似文献   

3.
赵一霏 《魅力中国》2014,(20):252-252
修辞能够增强表达效果。使语言富有感染力,同时还能准确地表达作者的思想和感情,文词不再单调。英汉两种语言在修辞手法上虽有很多相似之处。但是由于本身语言、传统文化和思维方法不同.也存在着差异,尤其是这些区别给译者在翻译过程中带来了诸多困难。因此,本文先通过系统分析英汉修辞之间的异同点,使我们能够更好地了解两种语言的基本特征,然后分类归纳出在英汉修辞方面的几种翻译方法,希望能够创造出更为理想的译文。  相似文献   

4.
5.
范小飞 《魅力中国》2009,(29):198-198
模糊性是自然语言的本质属性之一,既存在英语中又存在汉语中,它们之间有对应,在某种程度上是可译的。然而,英汉语言属不同的文化,二者又存在巨大差异。因此,翻译过程中必须根据模糊的共性与差异采取相应的翻译策略以达到更好的跨文化交流。  相似文献   

6.
古诗文化内涵翻译的句式差异分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉英句法表层结构及形式的差异影响古诗英译过程中句子由表层结构向深层结构还原,同时也影响古诗词关学意义和文化内涵的传递。文章通过汉英句法差异比较来探讨准确把握句式对古诗英译过程中文化内涵传递的意叉。  相似文献   

7.
吴响平 《魅力中国》2014,(22):264-265
通过对比研究,文章揭示了佛经和《圣经》翻译在手法上的相似性及其成因:即中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译,若以翻译方法为切入点的话,都大致经过了直译-意译-直译意译相结合这三个阶段,而这种相似性背后则是中西方宗教翻译相似的文化背景。  相似文献   

8.
戏曲是我国特有的传统民族艺术,是世界戏剧的一个分支.它融合了文学、音乐、美术、舞蹈、杂技、武术等多种艺术形式,是一门综合性舞台艺术.戏曲与文学历来联系紧密.《聊斋志异》的戏曲传播一直是其非语言传播的重要组成部分.在当代,传统的“聊斋戏”又显现出与时俱进的新特点.  相似文献   

9.
10.
语言是文化的载体和表现形式,作为两种高度发达的语言,英语和汉语都有大量极具本民族特色的习语,反映出极其丰厚凝重的文化底蕴。从英汉两种习语的对比中来分析中西文化的差异,及文化差异对沿袭来的习语的影响。要想使翻译形神兼似,译者必须学习两种文化的差异,加强对文化内涵的理解,提高语言应用表达能力。  相似文献   

11.
汉英对比与汉英翻译分属于对比语言学和翻译学,它们之间的关系是互相联系、互为补充的。深入探讨二者之间的异同及彼此之间的影响,有利于研究者们利用对方学科所取得的成果来有效促地进本学科的发展和建设。本文分析了汉英对比与汉英翻译之间的异同,并探讨了彼此之间的相互影响,旨在为理性地认识二者之间的关系,促进彼此的共同建设提供有益的启示。  相似文献   

12.
蒲松龄在《聊斋志异》中流露出浓厚的女性意识:肯定女性追求爱情自由;鼓励女性拥有独立经济地位;支持女性积极争取文化权利。这些都反映出作者开放进步的女性观。但一些作品又反映了作者重视贞节的腐朽态度。蒲松龄的女性观是复杂而矛盾的。  相似文献   

13.
"多具真情"的《聊斋志异》体现了蒲松龄对社会现实、家庭伦理的深入反映和思考,文本中有关妻妾的描写,表达了作者对婚姻家庭生活中妻妾关系所持的态度。  相似文献   

14.
吴响平 《魅力中国》2013,(25):275-276
从英汉比较研究的角度,文章分析了笔者在翻译《兰亭集序)中运用的译法及其原因。在翻译过程中笔者通过句式变化、名词化等手段努力再现了原文情感基调的变化;考虑到英汉两种语言句法上的差异,译文中加入关系词、连接词、介词等形式连接手段,做到语言转抉的顺利衔接。  相似文献   

15.
指示代词照应是语篇中常见的衔接手段。由于语言本身的不同特点,造成英汉衔接过程中的差异性。分析指示代词在英汉两种语言中的差异性,将会对我们的翻译工作提供帮助。  相似文献   

16.
《聊斋志异》中的人狐之恋是其中人与异物相恋作品中最具特色的,它是那个时代男女爱情的一个缩影,蕴涵着复杂的文化、心理、个人因素。  相似文献   

17.
韩语和汉语虽然同属东方文化,在人际交往中遵循类似的礼貌原则,但由于语言类型学的差异和社会文化发展的不同轨道,导致了敬语表达方面也存在很多不同之处。对此,我们要立足于语境分析和异化的大原则,并利用具体实例展现了增词、替代、部分置换和区分语体四种韩语敬语的汉译方法。  相似文献   

18.
描写翻译学方法是一种从宏观的角度对翻译文本进行研究,本文试用这种方法,对川端康城的《雪国》进行文本进行对比分析。本文选取了五种版本,为了方便说明,试用译者姓氏的开头字母表示其人:韩侍桁——H;叶渭渠——Y;尚永清——Sh;高慧勤——G;陆耿冰——L。  相似文献   

19.
英语谚语是英语语言文学的精华,它具有语言凝练,音韵和谐,形象生动,寓意深刻等特点。为表情达意的需要,英语谚语在句式结构上有其独特的地方。在该文中,笔者尝试对英语谚语句式结构作简单的分析,以帮助学习者更好地理解和掌握英语谚语。  相似文献   

20.
马卓 《魅力中国》2013,(31):287-287
世界各个民族语言中有关动物的表达不胜枚举,其背后蕴藏着千姿百态的文化背景,反映各民族对动物持有的特殊情感和态度。本文主要时英语和汉语两种语言中有关动物的表达进行语义分析,对比英汉语言中动物词语用法上的异同,进而提出在翻译实践中处理有关动物词语袁达的方法,探究中西方思维对该范畴词汇的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号