首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
外来词作为词汇的重要组成部分,不仅充分体现了一种语言同别族语言接触的历史,同时又是一个民族与另外的民族进行文化交流的见证。因此,外来词承载着一般词汇所没有的更多内涵。本文通过对比俄汉语中外来词借入的历史和原因、借入方式及其所承载功用的异同,深入阐释新时期俄汉语中外来词的特点。  相似文献   

2.
汉语特色新词如同一面镜子,通过它人们可以了解中国的社会变迁,可以帮助外国读者更好地了解中国社会风貌和最新发展情状。因此,汉语特色新词语的英译在对外交流中具有重要意义,本文通过对某些代表性实例的分析阐述其英译方法。  相似文献   

3.
汉语外来词是英语词汇发展的源泉之一.汉语外来词进入英语后,在语音上,为适应英语发音系统,开始采用英语音调,部分英语音素代替了汉语音素;在语法上,通过派生、转类和合成等手段构成新词,并具有英语的屈折变化能力,功能大大加强;在词义上,大多遵循辐射型语义变化模式,经历了扩大或缩小,上升或下降的过程.  相似文献   

4.
外来词的大规模进入是改革开放后显著的语言现象。在分析这种语言现象的同时 ,梳理了历史上汉唐时期 ,晚清至“五四”前后这段时期的外来词状况。在此基础上 ,从语言学角度阐释中国文化由封闭性向开放性的过渡及中国现代语言文化的包容性特征  相似文献   

5.
外来词的大规模进入是改革开放后显著的语言现象。在分析这种语言现象的同时,梳理了历史上汉唐时期,晚清至“五四”前后这段时期的外来词状况。在此基础上,从语言学角度阐释中国文化由封闭性向开放性的过渡及中国现代语言文化的包容性特征。  相似文献   

6.
面对汉语新词的不断出现,译者有责任及时地把它们翻译出来以帮助外国读者全面了解中国的最新情况。但在汉语新词英译中存在一些问题。本文以相关理论为基础,结合例子,从语言学和文化方面对汉语新词英译作了系统的研究,旨在探讨一些翻译策略,或许对解决汉语新词英译中的问题有一定帮助。  相似文献   

7.
巴斯奈特文化翻译观对汉语新词英译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语新词是折射中国社会各方面发展的一面镜子,承载着丰富的文化内涵。本文将以巴斯奈特文化翻译观为指导。尝试探讨汉语新词英译策略,旨在指出当今翻译工作者应当转变传统的翻译观念,在翻译过程中注重合理处理翻译中的文化因素.以促进中西文化交流与繁荣。  相似文献   

8.
本文旨在对《现代汉语词典》(第五版)中收录外来词的翻译方法和技巧进行探究,通过统计分析该词典中的所有外来词及其汉译,总结外来词汉译应遵循的原则,从中管窥现代汉语的规范化问题。  相似文献   

9.
近年来随着因特网的快速发展,网络新词不断涌现,相伴而生的还有它们的英译。论文将在介绍网络新词定义及产生途径的基础上,重点分析汉语网络新词的英译策略,提出汉语网络新词的英译应遵循"信"、"顺"的标准,采用直译法、意译法及阐释法等翻译方法。  相似文献   

10.
自进入21世纪以来,普通老百姓都能深刻地感觉到我国加入世界贸易组织的变化。我国跟各国之间的经济文化更趋密切,从语言角度来看,许多新颖的外来词进入了我们汉语的词库。同时,我们汉语的许多词也进入了英语的词库。在这个丰富多彩的世界里,保持汉语的纯洁性和开放性就具有更深层次的意义了。正确地引进外来词不但不是对汉语言的破坏,反而,是一种发扬。  相似文献   

11.
随着国际交流的日益频繁,英语缩略词在汉语新词语中不断增多,尤其是经济、科技和社会生活类新词明显增加,体现了语言的经济性原则。我们应以正确的态度予以面对。  相似文献   

12.
新词语是新事物、新观念、新思维的产物,是社会变化发展的缩影。它主要来源于新事新词,旧词新叉,外来词语与方言俗语。新词语的英译应充分考虑其语义与文化信息,从而成功地实现跨文化交际。  相似文献   

13.
时代的进步带来了互联网的飞速发展,网络的发展也在改变和影响着人们的社会生活,其中网络词汇对社会生活的冲击愈来愈大,一方面增添了人们的生活的情趣,另一方面也阻碍了语言文化的良性发展。故此,对网络新词的出现及发展进行研究就变得极其重要,本文将对网络新词的产生发展历程进行分析研究,以期能更好的实现网络词汇的传播和宣传效应。  相似文献   

14.
随着社会的迅速发展,英语词汇中出现了大量的新词,其中经济类英语新词占了很大一部分比例。在基于隐喻理论的基础上,本文探讨了经济类新词的构词方式、隐喻机制以及功能,试图为理解该类词汇提供新的视角。  相似文献   

15.
当代汉语词汇产生了7000条左右新词语,但在少数民族汉语教学中较少接触。应尽快研制少数民族汉 语教学大纲,并给予相应的教学安排,以便进一步提高少数民族汉语教学质量。  相似文献   

16.
文章从汉语词语文字理据性的角度出发,分析了汉语对英源外来词音译、音译+意译和意译等外来词等不同的吸收同化方法,进而指出外来词的翻译要认真考虑语言文化因素,不论采取何种方法,都应视具体情况,力求既要体现异域特色又要遵守汉语文字理据性的特点。  相似文献   

17.
每种语言在其演进发展的过程中,由于各种各样的原因都会或多或少地借鉴、吸收和引进其他语言中的特有词汇和表达法来丰富和完善自己的表达方式。但这样一个过程绝不能以牺牲我们民族文化的独立性为代价。英语外来词以各种方式丰富完善了汉语的表达,但外来借词必须克守“人有我无,借必利己”的原则,必须维护民族文化的独立性。  相似文献   

18.
网络新词的构成通常依赖人们熟悉的词汇,借助词汇的比喻意义,激发读者的联想与想象,彰显出旧事物与新事物的相似点,赋旧词以新义,其间无一不体现隐喻思维的机制。本文以认知语言学中的"概念隐喻理论"和"合成空间理论"为指导,以中英网络新词为载体,分析了隐喻在中英网络新词的形成和发展中的作用,提出隐喻的研究对掌握词汇发展方向有着重要启示。  相似文献   

19.
文章采用文献资料、逻辑分析等方法对我国英语教学理论研究进行了分析,指出我国英语教学理论研究的探索路线是"立足现实,开发传统,借鉴国外,创造特色",以期建立我国英语教学的本土理论和方法。  相似文献   

20.
跨国公司本土化经营战略研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文主要分析了跨国公司实施本土化的动因:全球资源的合理配置、解决市场准入、实现低成本目标、得到东道国政策的支持,并着重阐述了本土化的主要实现形式。由相关理论和一些大型跨国公司的成功经验论证了本土化经营带给我国企业的启示:我国企业要适应国际竞争,就要向成功的跨国公司学习,学习它们在本土化战略中的创新体制和成功的经验,才能在国际竞争中不断完善和发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号