首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
高校校名是高校宝贵的无形资产,然而,与企业相比高校对无形资产的重视远远不够,以至于高校校名无形资产存在被侵蚀或流失等现象。采取积极措施例如:清理使用高校校名的企业、将高校校名与企业分开、慎重更改高校校名、注册高校校名商标寻求法律保护等手段,确保高校无形资产不受损害。  相似文献   

2.
随着事业单位改革和建立现代大学制度的实践,制定和完善大学章程成为高等院校面临的重大课题。在分析大学章程承载的功能基础上,力图厘清大学章程的内容,并结合公办应用型本科院校的特点,针对当前大学章程制定中存在的问题,对公办应用型本科院校大学章程的内容提出了探索性建议。  相似文献   

3.
面对日益复杂的国际形势,企业在“走出去”过程中愈加重视自身的宣传。企业简介英译作为企业外宣工作的关键环节之一,其质量的优劣对企业形象的树立有着直接的影响。以生态翻译学理论为依据,在“三维”转换原则指导下分析石狮市外向型企业的简介英译中存在的问题,探索适用于企业简介英译的策略,同时提出构建企业简介英译生态环境的相关建议,从而提高企业简介翻译质量,塑造良好的企业形象。  相似文献   

4.
回译研究在丰富翻译理论、指导翻译实践方面都起着重要作用。回译可以检验译文的准确性,还可以当做一种翻译策略,用于指导翻译实践及用作语言研究和翻译研究的辅助工具。本文在研究"水货"一词英译的基础上,着重探讨回译的基本策略:约定俗成原则和统一原则,并在实践的基础上分析回译在翻译过程中的意义。  相似文献   

5.
唐诗是世界文学大花园中绚丽夺目的奇葩,所以唐诗英译既是中西文化交流的需要,也是国内外翻译界的追求。而译诗即译意象,所以唐诗意象的英译直接影响原诗内涵的传达。通过学习与分析国内外翻译名家庞德、韦利、和许渊冲的译作来研究中西文化差异导致的思维差异在对文化意象转译中的表现,进而总结译者的翻译风格,能为今后的唐诗意象英译工作提供帮助,也能更好的在世界范围内弘扬中国文学与文化。  相似文献   

6.
以对"职业技术"的英译为切入点的调查研究表明,我国"职业技术"类院校名称的汉译英中存在的问题相当突出,各种媒体上误译、歧译、漏译、一名多译的"职业技术"类英译校名实不罕见,总体上呈现着令人尴尬的混乱状态.针对上述问题,本文进行了全面客观的分析,并进一步探讨了扭转此种尴尬局面的基本对策.  相似文献   

7.
张家界景点介绍的英译对展示张家界的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着重要作用。运用诺德的功能翻译理论对张家界景点介绍的文化术语英译进行了探讨,发现现有的译文存在文化术语误译等问题,并建议采用注释性增译、音译加意译等翻译策略对其进行改译。  相似文献   

8.
文章从分析山西旅游景点文化负载词翻译方面存在的问题出发,深层发掘中西方文化对文化负载词翻译造成的困难,并从翻译人才培养及翻译策略运用方面提出可行性建议,旨在从对外宣传的中译英角度推动山西旅游业的发展。  相似文献   

9.
自从十八世纪《诗经》的英译本在英国出版发行以来,中国古典诗歌英译一直存在着很多争论。文章就古汉诗英译的历史及各种争论从可译还是不可译;直译还是意译;自由体还是格律体;改写还是翻译四个方面进行了概述,并指出对译诗不应仅局限于字面上的“信”,原诗与译诗达到的对等的效果和译诗读者与原诗读者相类似的感受也是要考虑的“信”。  相似文献   

10.
商务广告翻译是一种特殊的“实用”文体翻译,其目的是为了达到诱导促销之效果。从对创译原则的认识出发,着重探讨了“创译”手法在商务广告翻译中的运用。  相似文献   

11.
针对英国汉学家格雷厄姆(A.C.Graham)提出的汉籍英译只能由母语为英语的译者"译入",而不能由母语为汉语的译者"译出"这一观点,我们给予了实证性的反驳。我们选取了理雅各,辜鸿铭,威利,赖波和夏玉和翻译的《论语》的4个译本,在词汇和句子层面上分析了这4个译者的文体特征和翻译策略和并对其进行了对比解读。最后得出结论:中外译者翻译风格虽然各不相同,但都丰富了对汉语典籍的阐释。  相似文献   

12.
红色旅游景点是国内重要的旅游资源,其牌示英译质量直接影响传播红色文化、塑造中国国际形象的效果。基于辽宁省关向应纪念馆牌示英译实例,解析辽宁省红色旅游资源牌示英译现状,分析其中存在的问题,在生态翻译学三维转换理论框架内,探讨译者如何从语言维、文化维和交际维适应性转换方面选择适当的翻译策略,使译文达到应有的交际效果。  相似文献   

13.
《经济师》2016,(5)
基于"葛浩文英译小说作品及其汉语原著平行语料库",文章从多方面初步考察了苏童三部小说的英译本,进而分析了葛浩文的翻译风格。考察发现,《碧奴》带有非常明显的英语原创文本特征,译者在翻译过程中进行了大面积的省译和改写;《米》译文笔法细腻,语言丰富;《我的帝王生涯》书面语程度较大,译文严格按照原著进行翻译。译者对三部作品翻译策略的变化体现了他忠实于读者的翻译思想,即尊重"市场"的体现。  相似文献   

14.
兼具形式和内容是诗歌翻译中的一大难题,而文化项在目的语文化中的缺省为翻译又增添了难度。本文通过梳理补偿翻译的发展脉络,提出对汉诗英译中文化缺省的翻译可以大胆采用文内加注、文外加注、直译、归化、异化、删除、浅化等补偿法进行翻译。  相似文献   

15.
汉语亲属称谓数量众多,化蕴涵丰富,与英语亲属称谓数量贫乏形成鲜明对比。本通过分析英汉亲属称谓的特征,从化差异和语篇意义对等两方面来分析杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中亲属称谓的翻译以及译在称谓翻译中所采取的策略,以期更好了解汉语亲属称谓英译的可行性。  相似文献   

16.
为贯彻《中共中央关于教育体制改革的决定》精神,更好地发挥财经老校的作用,加快财经教育发展步伐,一九八五年九月十七日,经财政部批准,原辽宁财经学院更名为东北财经大学。一九八五年十二月一日,中共中央总书记胡耀邦同志亲笔为东北财经大学题写了新校名。一九八六年三月二十日上午,东北财经大学举行了庆祝胡耀邦同志题写校名大会。财政部副部长陈如龙,中国社会科学院副院长刘国光,中共大连市委副书记、市长魏富海,大连市委副书记于学祥以及各方面来宾五十余人,参加  相似文献   

17.
本文从一则网络热议的大学名字出发,引出回译这种平时不太常见的翻译活动,对回译的概念、功用和专有名词回译的特点进行分析,列举典型的专有名词回译错误例子,最后还对专有名词的回译提出了两点建议.  相似文献   

18.
石雏凤 《时代经贸》2010,(18):276-276
翻译是学习和熟练掌握外语的重要途径,也是学习外语的主要目的之一。因此,翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。本文通过对新四级汉译英的特点进行分析,为现阶段的大学英语翻译教学提出了一些指导性意见。  相似文献   

19.
大学英语翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力,启发培养学生的翻译意识有助于学生树立科学的翻译观并提高其翻译实践能力。根据大学英语课程相关教学要求,借鉴Albert Neubert提出的翻译能力的五个参数,基于笔者的教学经验,阐述在翻译教学中应加强学生3大主要意识英汉语言、文化对比意识、语篇意识和文体意识,以利于加强大学生的翻译意识及能力。  相似文献   

20.
翻译是学习和熟练掌握外语的重要途径,也是学习外语的主要目的之一.因此,翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分.本文通过对新四级汉译英的特点进行分析,为现阶段的大学英语翻译教学提出了一些指导性意见.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号