首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 765 毫秒
1.
翻译能力是高职高专英语专业学生基本的英语技能之一,翻译测试对于学生翻译能力的培养和评估起着重要作用。测试翻译能力的关键,是要把"翻译能力"分解成可以评估的因素。文章基于翻译研究学者对翻译能力理论研究的最新成果和测试学的相关理论提出测试方案,旨在为高职高专翻译测试提供一个有益的借鉴。  相似文献   

2.
经济发展对非英语专业人才英语交际能力和翻译技能的要求越来越高,高职高专院校提高学生的英语交际能力和翻译技能的责任也越来越重要。翻译教学在高职高专院校非英语专业的教学中一直处于薄弱环节,已经不符合高职高专院校人才的培养目标,有待进一步加强和改进。  相似文献   

3.
外语翻译是外语学习过程中的综合性运用,外语翻译教学是对外语教学的综合性考量。如何在翻译教学中培养、提升学生的外语应用能力,是外语翻译应用型教学的难点和重点。只有运用多方面、多维度、多层次的立体型教学架构,结合实践应用,才能更好地提升学生的外语翻译运用、实践能力,进而提升高职高专院校毕业生就业竞争力,同时也能更好地为社会培养优秀的外语复合型翻译人才。  相似文献   

4.
本文对高职高专商务英语翻译教学现状进行了分析。高职高专商务英语翻译教学要适应市场需求,应根据社会变化和学习者的需求及时合理地调整。本文也对本专业如何提高翻译教学水平提出了几点意见,旨在培养优秀的商务英语翻译人才。  相似文献   

5.
为了提高高职高专院校英汉翻译教学的效率和英语专业学生的翻译能力,实现教师教学个性化和学生自主学习个性化之间的相容性,采取问卷调查、访谈和课堂观察的方法,以高职高专英语专业大三学生为研究对象,研究不同评价主体对翻译结果和翻译过程的评价对翻译学习和教学的反馈作用。在此基础上,提出适合高职高专院校的以翻译评价为基础的翻译教学模式。  相似文献   

6.
文章以建构主义为理论依据,以商务英语翻译教学过程为实例,探讨了高职高专商务英语翻译教学的交互式模式,认为这种翻译教学模式能够改善传统翻译教学模式,有助于改进高职高专商务英语翻译的教学效果和提高学生的翻译实践能力。  相似文献   

7.
实践教学是高职高专师范专业重要教学环节,也是提高师范生教师职业能力的重要方式。然而目前,高职高专师范专业人才培养标准与用人单位对岗位职业能力的新要求存在一定的差距,因此"多元化"实践教学模式的构建,可以提高师范生的教学技能和职业能力,为本地区培养专业的高素质师资。  相似文献   

8.
翻译教学对全面提高学生英语综合能力有着举足轻重的作用,在抓好学生听、说、读、写能力培养的基础上,不能忽视翻译能力的培养。长期以来,翻译一直是英语教学的一个薄弱环节。而现在,社会对翻译人才的需求是量大质高,不得不重视。本文简要阐述翻译教学的现状,着力分析如何来改善教学方法,希望工作中能充分利用资源,培养出具有一定翻译能力的学生。  相似文献   

9.
《高职高专教育英语课程教学基本要求》中明确了高职高专英语教学"全面贯彻'实用为主,够用为度'的教学指导方针,以培养应用能力,特别是实用能力为教改主攻方向;突出打好语言基础与培养语言应用能力并重、语言基本技能训练与培养从事涉外交际能力并重的教学原则",探讨了以"3S"为中心开展高职高专英语教学.对于改变当前高职高专英语教学仍以"教师传授知识为主,课堂教学中实用性、交际化不足"的现状有着积极的推动作用.  相似文献   

10.
翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。翻译教学测试对于学生翻译能力的培养和评估起着重要作用。基于对国内翻译教学测试现状的调查,本文指出了目前大学翻译教学测试的不足,并基于翻译教学的核心培养目标——翻译能力,根据英语专业本科学生的特点,基于翻译研究学者对翻译能力理论研究的最新成果和测试学的相关理论提出灵活测试方案,旨在为本科翻译课程测试提供一个有益的借鉴。  相似文献   

11.
高职高专院校教育的实践教学,在整个高职高专教育体系中占有极为重要的地位,它以培养学生综合职业能力为主要目标.实践教学是高职高专院校实现产学研相结合的桥梁.完善的实践教学体系、健全的产学研结合机制是实现高职高专院校培养目标的保证.  相似文献   

12.
师资是翻译专业教学成功的关键,教师发展是培养翻译人才的保证。以本科翻译专业教师为研究对象,剖析翻译教学和师资的现状,探讨教师翻译能力和教学能力发展的途径,以期对翻译专业教师发展提供参考。  相似文献   

13.
根据《高职高专教育英语课程教学基本要求》,高职高专英语教学应注重应用能力的培养,课堂讨论是培养应用能力的有效途径。搞好课堂讨论,必须精心设计,合理分组,认真组织,检查效果,并注意德育的渗透。  相似文献   

14.
文章首先指出培养工科学生翻译能力的重要性和迫切性,然后阐述了当前工科院校翻译教学的现状,为改变翻译能力培养与翻译教学现状的矛盾,最后尝试性提出了翻译能力培养的措施与方法。  相似文献   

15.
面向21世纪,高职高专国际贸易专业人才培养方案的研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
高职高专教育特色主要体现在培养目标和人才培养模式上,而教学模式是人才培养方案的核心,教学模块是构建人才培养模式的载体,实践教学是专业能力培养的途径。因此,本文从高职高专人才培养模式构建角度,进行高职高专国际贸易专业人才培养综合改革方案的研究。  相似文献   

16.
基于多媒体网络的高职高专商务荚语翻译教学模式是以建构主义学习理论为基础,在多媒体网络环境下以市场为导向,以培养学生的基本口笔译技能和在涉外商务工作中对各种文体准确规范的英汉互译能力为教学目标,以商务英语翻译技能为教学核心形成的课堂教学、自主学习和课外应用三位一体的个性化、主动式教学模式。这种教学模式利用多媒体和网络提供的内容丰富鲜活、形式多样的资源,充分调动学生的视听感官,更好地满足了学生个性化学习的需要,因而可以改善教学过程,提高教学效果。  相似文献   

17.
翻译教学的主要任务不仅是帮助学生了解、掌握翻译技巧,实现词句之间的简单对等,更应该培养学生对于各种信息工具的综合使用能力。将超文本网络技术应用于翻译教学突破了传统教学的局限,更新了翻译课的教学资源,有利于培养学生翻译能力。  相似文献   

18.
目前社会对专业翻译人才的需求缺口巨大。大学英语教学应该将培养学生翻译能力纳入教学目标。文章分析了目前大学英语翻译教学存在的问题与弊端,探讨了翻译教学的途径,重点论述了建构主义教学理论支撑下的"随机进入教学"法在翻译教学中的应用。指出各个教学环节均可融入翻译教学,从而有效培养学生翻译能力。  相似文献   

19.
翻译能力是外语语言和知识各方面能力的综合体现。高职院校进行翻译教学可以帮助学生积累词汇、巩固语法知识、培养文化素质,从而提高教师的课堂教学效果,锤炼自身的语言修养。高职院校英语教师应遵循"实用为主,够用为度"的培养原则,采用科学合理的教学策略,提高自身的翻译教学能力,对学生更好地进行翻译教学和实践。  相似文献   

20.
培养学生的自主性学习能力是大学英语教学的大势所趋.本文说明了自主性学习的定义,并且从英语教学的实际出发,探讨了如何在高职高专院校中对非英语专业学生进行自主性学习能力的培养,提出了自主学习教学实践的前提条件和主要策略,旨在提高高职高专院校英语的教学质量.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号