首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
殷传晟 《中国外资》2013,(22):280-280
新闻英语是一种重要的跨文化信息传播载体,在国际事务和人们的日常生活中占有重要地位。新闻英语不同于其他类型的英语,其词语、句子、语法等有其特殊的翻译原则与技巧。本文简要介绍了新闻英语翻译的特点,并对其翻译策略进行了探讨。  相似文献   

2.
德国功能派理论始于20世纪70年代,它摆脱了自古以来的语言形式对等的局限性,把翻译定义为一种有目的的行为.通过概述功能派理论的发展以及主要理论可以使我们更好地了解翻译行为,进一步掌握衡量翻译实践的标准,提高翻译的质量.  相似文献   

3.
本文通过对公交用语文体特点的阐述及翻译中常见错误的分析,以翻译中“功能对等理论”和“平行文本理论”为指导,提出了在公交英语翻译中应遵循的原则和纠正方法  相似文献   

4.
李婉丽 《中国外资》2012,(14):282-283
本文通过对公交用语文体特点的阐述及翻译中常见错误的分析,以翻译中"功能对等理论"和"平行文本理论"为指导,提出了在公交英语翻译中应遵循的原则和纠正方法。  相似文献   

5.
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。  相似文献   

6.
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。  相似文献   

7.
功能翻译理论认为翻译是一种有目的性的行为活动。在旅游资料的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。要实现旅游资料翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,从文本特点、读者接受、文化背景三个方面考虑采用不同的翻译策略,把原文的意图及内容准确得体的再现给读者。  相似文献   

8.
随着全球经济的发展,广告已成为世界各国经济与文化沟通交流的媒介.奈达功能对等翻译理论对跨文化交际中的商业广告翻译有重要指导意义.奈达功能对等翻译理论主张"功能对等",不追求文字表面的一一对应,而是要传达给目的语读者与源语读者同样的意境和效果.在翻译工作中,要充分了解广告的特点,在遵循翻译忠实性、简洁性原则的基础上,充分...  相似文献   

9.
功能翻译理论强调译文预期功能在目的语文化背景的实现,为广告翻译中所出现的局部不忠实和改写等“创造性叛逆”提供了理论依据。笔者通过一些经典的广告翻译实例.阐释了功能翻译理论下广告翻译中的“创造性叛逆”现象,并提出“创造性叛逆”作为一种有效的翻译策略,有利于广告翻译功能的实现。  相似文献   

10.
本文将功能对等理论应用到商务英语翻译实践中。作者首先阐述了奈达的功能对等翻译理论,然后从词汇、句子及篇章三个层面分析商务英语的文体特点。最后基于商务英语独特的特点,作者试图将功能对等理论应用到商务英语翻译中,进而得出商务英语翻译的策略——归化翻译策略。同时文章提出了运用归化策略进行商务英语翻译时要遵循的三条原则。  相似文献   

11.
新闻叙事中“人物”的叙述作用分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为叙事文本中重要的要素之一,人物不但在虚构的故事中,而且在反映真实世界的新闻作品中,均担负着包括叙述功能在内的各种职责。人物有助于新闻文本更好地表现出事件的真实性,增加新闻故事的趣味性。新闻文本中人物的多元化的趋势,正是符合目前传者与受者地位日益平等的现状和发展。此外,人物在新闻作品中,往往还承担着叙述功能的任务。  相似文献   

12.
本文论述了新闻评论的语言特色,即准确、简明、富有哲理和严肃与生动的统一.  相似文献   

13.
王晓燕 《中国外资》2011,(24):224-224
<正>新闻采访时,恰当运用好档案资料可以深化新闻主题,扩大信息量。资料是采访的基础,很多记者都将收集、分析背景材料作为采访的起点。资料包括各种总结材料、情况汇报、书籍、著作、剪报、照片、实物、音像资料等,都是收集背景资料的主要途径之一。收集背景材料是新闻采访中很重要的环节,是完成高质量写作的基础。新闻背景是指新闻事实发生发展的历史条件和环境条件。历史条件指事实自身的历史状况,环境条件指事实与周围事物的联系。介绍背  相似文献   

14.
本文通过阐述奈达的功能对等翻译理论,以及经贸英语的文体特点,作者从经贸英语的词汇翻译到句子翻译详细论述了如何将功能对等理论应用到经贸英语翻译实践,使译文双方能够达到最大化地实现语义和文化上的信息对等。  相似文献   

15.
众周所知,新闻是新近发生的事实的报道。新闻工作越来越受到国家、社会的重视,创作一篇具有较强可读性、具有准确新闻照片的报道,成为新闻工作中的新的工作重点。本文详细介绍了新闻照片可读性新闻照片对于新闻工作的重要性。以新闻照片具有的各种形式及各种表达方式诠释了新闻工作中所需求的可读性新闻照片,从一个较为崭新的侧面对新闻工作做出新的建议,以帮助新闻工作能够在新形势下更准确、详细、深刻的报道当前社会的各类动态。  相似文献   

16.
陈昆鹏 《金卡工程》2009,13(8):291-292
公民新闻是上世纪90年代肇始于美国、繁荣于韩国、流行于全世界的一种新闻运动。传媒歧视是伴随当代传媒发展过程中出现的一种不良现象。公民新闻作为一种普通人自由而有尊严的生活方式,在克服与消除传媒歧视中发挥着重要作用。  相似文献   

17.
企业会计制度和企业会计准则对追溯调整都有相应的规定,那么企业在会计核算软件中如何进行追溯调整处理呢?在会计核算软件中,一般却没有追溯调整功能的模块。从数学角度来看全年共12个月,每个月均有可能发生追溯调整的事项,也就是0≤N≤12,其极限是每个月调整一次年初数,也就是每个月报表的年初数都有可能不同,虽然发生这种概率的可能性极小。  相似文献   

18.
随着中国电影产业的发展,越来越多的国产电影希望能进入国际舞台。由于中西方社会、文化等方面的差异,电影片名的翻译存在诸多问题。本文旨在通过结合奈达的“功能对等”翻译理论到中国电影片名的翻译之中,来探讨一些中国电影片名英译的方法和途径。  相似文献   

19.
图形背景理论属于认知诗学理论范畴。运用图形背景理论可以比较原作和译作的读者接受效果。因此运用图形背景理论比较李白的诗作《黄鹤楼送孟浩然之广陵》,及许渊冲翻译成的英译本译文,可以比较两个文本在宏观角度和词语选择角度的运用效果,检验译作的读者认知效果。  相似文献   

20.
近些年来,译本的经验功能分析已经较为广泛地应用于诗歌散文等短篇文本的翻译。为了验证这一分析模式同样适用于长篇小说翻译,选取莫言小说《蛙》及其葛氏译文中具有代表意义的五封信作为研究语料,对比原文和译文中的小句及物性过程分布情况,分析小说英译过程中的经验功能传译。研究结果表明葛氏译文与原文及物性过程分布极其相似,汉英传译过程实现了经验功能对等。同时,葛浩文在处理小句结构时所采用的降级、结构调整以及改变及物性过程的方法可以进一步推广,其译例可以运用于翻译教学实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号