共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英文公示语是城市旅游的一张不可忽视的名片.文章旨在为翻译、教学研究机构提供公示语翻译与使用方面的建议,促进公示语的引进、翻译与使用,探讨公示语翻译的研究方法和翻译理论在公示语翻译中的运用. 相似文献
2.
公示语是一个城市的脸面和名片。公示语翻译的质量对于改善城市形象、城市文化建设至关重要。德国功能翻译理论代表诺德认为功能翻译理论中对译员培训最有应用价值的是:原文分析、翻译纲要和对翻译问题的分类。本文将把这三个方面应用到公示语翻译当中,提出公示语翻译策略。 相似文献
3.
4.
当前我国公示语翻译存在的问题可谓是五花八门,遍地开花,无所不在,无奇不有。本文在总结南京市公示语翻译调查研究的基础上,对最新发现的散落在该市街头巷尾、车站码头、旅游景点、商业场所等地区的各类错误公示语译文进行了分析,同时再次呼吁有关部门重视并完善城市公示语,以改善城市形象,落实科学发展观,促进和谐社会建设。 相似文献
5.
旅游业的蓬勃发展大力促进了旅游景区公示语的翻译。而旅游景区公示语的主要作用是:提供必要的旅游信息,激起游客的兴趣。然而景区公示语翻译中存在着各种各样的问题,难以满足游客的需求。旅游景区公示语的汉英翻译对旅游业的发展有着非常重要的作用。因此,有必要对这一课题进行系统的研究。 相似文献
6.
随着全球化时代的到来以及我国对外开放的日渐深入,公示语翻译的重要性日益显露。但是公示语翻译的现状却不容乐观。《客家旅游资源的英语译介》课题组对客家城市赣州公示语的翻译现状做了一项调查,本文为这次调查的调查报告。 相似文献
7.
葛丽 《中国商贸:销售与市场营销培训》2011,(10):48-49
旅游城市形象的建设在旅游城市可持续发展方面具有重要的意义。作者在本文中以西安世园会公示语错译为例,指出影响旅游城市形象建设的因素正是旅游城市发展的瓶颈问题。 相似文献
8.
我国学者对公示语的研究大都注重收集和借鉴国外的公共标识,缺乏对国内双语公示语翻译的语境意识。尽管相关研究非常多,但令人深感不足的是人们对汉语公示语本身的措辞、设置、使用场合等问题没有一个可供参照或依循的原则。公示语出现语用混乱现象,大大影响了公示语本身效能的发挥和观瞻效果。因此,本文基于对公示语及其现状的理性思考,用例证说明我国公示语在得体性方面存在的问题,探讨公示语的设置和语用原则,最后提出双语公示语的翻译对策。 相似文献
9.
10.
功能翻译理论认为,为实现交际目的和功能,对原文做适当的增删以及改动都是可行的。目前我国城市公示语在翻译中存在着许多错误,已不能适应时代发展的要求。因此,应以功能翻译理论为指导,在公示语翻译中采取套译、仿译、简译、不译、创译等策略。 相似文献
11.
公示语是一种较为独特的应用文体,其目的在于向公众传达各种必要的、有用的信息,以实现其相应的应用功能。本文介绍了公示语具有的指示、提示、限制、强制性四种应用功能,分析了公示语的语言特征,从目的论出发,提出了公示语英译的恰当策略。 相似文献
12.
语料库语言学为翻译教学提供了全新的视角与方法,能够提高教学效果与翻译质量。本文以公示语翻译为切入点,将语料库的方法应用于应用翻译教学过程中,介绍了自建小型公示语语料库的思路及步骤。 相似文献
13.
公示语翻译是当前我国许多大城市追求国际化建设过程中的一个不可忽视的组成部分,公示语翻译也体现了一座城市的建设风貌以及当地的人文素质和文化教育水平。 公示语具有鲜明的中国特色,但是,公示语翻译应该避免用中式英语进行表达,而要尽量用地道的英语进行表达,当前各类商业场所店堂内的公示语译文却存在着中式英语痕迹明显,词不达意,用词不当,说法不一甚至不知所云等错误,严重妨碍了交际,从而使公示语翻译的目的大打折扣,无论是从纽马克的交际翻译策略还是德国功能派主张的目的论翻译原则出发,商业场所公示语翻译错误百出的主要原因就是显然没有遵循最基本的翻译原则,本文依据大量实例再次对南京市商业场所让堂内公示语翻译错误现象进行分析。 相似文献
14.
公示语翻译越来越引起人们的重视。尽管如此,问题仍然很多。在许多大街小巷、名片甚至书报杂志上,公示语翻译的错误较为普遍。因此,在具有引领作用的高校英语教学中,特别是在阅读、翻译甚至英语口语口译等课程中,应该给予公示语教学一定的位置,选材时注意公示语材料的适当纳入,同时,利用网络开展任务型学习。 相似文献
15.
商业场所公示语的特点及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
随着对外经济和文化交流的日益增加,我们的商业场所需要更多的简洁、达意和贴切的英文公示语。本文分析了商业场所公示语的语言特点及应用功能特色,提出了翻译策略。 相似文献
16.
在当前公示语翻译错误中,旅游景点存在的各类标识译文错误可谓是最为严重的,不但错误种类多,而且差错的程度也非常严重,有些错误甚至荒唐到了难以置信的地步。在对外开放不断深入,外国旅客纷至沓来的情况下,我国的一些著名旅游景点接待的外国游客也日趋频繁。显而易见,大量粗制滥造的公示语翻译不但无法实现预期中的信息导向作用,而且也有损于一个地区乃至我国的文明形象和国际水平。本文结合实例,对江苏天目湖旅游度假区的一些标识译文文分析。 相似文献
17.
公示语是一个城市文明形象的直接体现.随着黑龙江省冰雪旅游文化项目的推进,作为旅游软件设施的公示语建设也应提到日程上来.本文以哈尔滨市旅游景区动物园和植物园内的双语公示语为例,探讨公示语英译问题. 相似文献
18.
语言的使用反应了一个民族的文明程度。目前,双语的公示语在城市中日渐增多。我们看到很多英文标示牌的错误,已经到了非治不可的地步。我们在整理了大量语料的基础上,对公示语的特点及公示语翻译中的错误进行了分析。 相似文献
19.